hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Вот каждый раз, как студиозусы пишут аттестацию, кот получает заряд хорошего настроения. Ибо переводы всегда бывают прекрасны.
Но на этот раз народ сам себя превзошел. Ибо писали мы бунго (полгода читали тексты по учебнику Маевского, так вот кот и решил проверить, чего они оттуда помнят). Выдал каждому по 10 фраз и жду, чего они мне переведут. И вот дождался!
Номер раз (студиозусы и астрономия)
Оригинал: 月は一直線を進まんとすれども、此の、地球の引く力の支ふるがために、斯く地球の周囲を回転するものなるべし。
Речь идет о том, что хотя луна и стремится двигаться по прямой, из-за того, что на нее действует сила притяжения Земли, луне и приходится подобным образом вращаться вокруг Земли.
Идеи студентов:
1) Луна движется по прямой, она держит Землю и заставляет вращаться вокруг нее.
2) Хотя мы и стремимся попасть на луну по прямой, так как на нас действует сила притяжения Земли, мы вынуждены вращаться вокруг Земли подобным образом.
Номер два (продолжение астрономических сенсаций, вариант два)
Оригинал: また、月、地球等の太陽の周囲を回転するは、太陽にいつそう強く引く力ありて、之を支ふるがためなるべし。
Тут говорится о том, что вращение луны, Земли и др. вокруг Солнца обусловлено тем, что Солнце обладает еще большей силой притяжения, которая их удерживает.
1) Луна вращается и вокруг земного шара, и вокруг солнца. Солнце всегда притягивает (остальные планеты) сильнее всех, чтобы поддержать это.
А был вариант, когда человеку показалось, что знаки 太陽 - Солнце чем-то напоминают знаки 洛陽 - Лоян (столица древнего Китая). Ну да, второй знак там тот же... че там... а у нас конец семестра, и то историю сдаем, то язык...
Итого имеем:
2) Так как луна вертится вокруг Лояна

, то ему требуется большая сила притяжения, чтобы ее удержать. 
Переходим к социологии и экономике. Номер три.
Оригинал: 日光、空気の如きは、人の生命を保つに必要にして、欠くべからざるものなれども、地球上にあまねく存在して、少しも労せずして得らるるものなれば、之を買ふ必要なし。
Кот хотел получить примерно следующее: "Такие вещи, как солнечный свет и воздух, необходимы людям для поддержания их жизни и без них нам не обойтись, тем не менее, поскольку на земле они есть повсюду и для того, чтобы добыть их, не нужно прикладывать ни малейших усилий, то и нет необходимости их покупать".
А получил котя вот такое глубокое рассуждение: "Так как сохранить жизнь людям необходимо, нужно что-то такое, как солнечный свет или воздух, хотя их и не хватает, все, кто существуют на земле, если не будут прилагать хотя бы небольшие усилия, не смогут купить себе жизнь".
Теперь мы приближаемся к первому номеру нашего хит-парада.
Оригинал: 顔を見れば、根性(こんじゃう
の悪しき(あしき
人と見ゆれども、その実は決して然らず
Хотя когда на него посмотришь, кажется, что он человек с дурным характером, на самом деле это не так.
Тут снова произошло наложение иероглифа на иероглиф. Человек воспринял знак 実 "на самом деле" как знак 美 "красота"
В итоге имеем (практически Гэндзи, ей-богу!)
"Когда я вижу человека в лицо, даже если я понимаю, что у него плохой характер, его красоте не могу отказать".
Дойдя до этого места, кот оросил рукава слезами и сделал вынужденный перерыв в проверке тестовых заданий)


(оффтопом: а все равно мои студенты самые классные...

)
Но на этот раз народ сам себя превзошел. Ибо писали мы бунго (полгода читали тексты по учебнику Маевского, так вот кот и решил проверить, чего они оттуда помнят). Выдал каждому по 10 фраз и жду, чего они мне переведут. И вот дождался!

Номер раз (студиозусы и астрономия)
Оригинал: 月は一直線を進まんとすれども、此の、地球の引く力の支ふるがために、斯く地球の周囲を回転するものなるべし。
Речь идет о том, что хотя луна и стремится двигаться по прямой, из-за того, что на нее действует сила притяжения Земли, луне и приходится подобным образом вращаться вокруг Земли.
Идеи студентов:
1) Луна движется по прямой, она держит Землю и заставляет вращаться вокруг нее.

2) Хотя мы и стремимся попасть на луну по прямой, так как на нас действует сила притяжения Земли, мы вынуждены вращаться вокруг Земли подобным образом.

Номер два (продолжение астрономических сенсаций, вариант два)
Оригинал: また、月、地球等の太陽の周囲を回転するは、太陽にいつそう強く引く力ありて、之を支ふるがためなるべし。
Тут говорится о том, что вращение луны, Земли и др. вокруг Солнца обусловлено тем, что Солнце обладает еще большей силой притяжения, которая их удерживает.
1) Луна вращается и вокруг земного шара, и вокруг солнца. Солнце всегда притягивает (остальные планеты) сильнее всех, чтобы поддержать это.

А был вариант, когда человеку показалось, что знаки 太陽 - Солнце чем-то напоминают знаки 洛陽 - Лоян (столица древнего Китая). Ну да, второй знак там тот же... че там... а у нас конец семестра, и то историю сдаем, то язык...
Итого имеем:
2) Так как луна вертится вокруг Лояна




Переходим к социологии и экономике. Номер три.
Оригинал: 日光、空気の如きは、人の生命を保つに必要にして、欠くべからざるものなれども、地球上にあまねく存在して、少しも労せずして得らるるものなれば、之を買ふ必要なし。
Кот хотел получить примерно следующее: "Такие вещи, как солнечный свет и воздух, необходимы людям для поддержания их жизни и без них нам не обойтись, тем не менее, поскольку на земле они есть повсюду и для того, чтобы добыть их, не нужно прикладывать ни малейших усилий, то и нет необходимости их покупать".
А получил котя вот такое глубокое рассуждение: "Так как сохранить жизнь людям необходимо, нужно что-то такое, как солнечный свет или воздух, хотя их и не хватает, все, кто существуют на земле, если не будут прилагать хотя бы небольшие усилия, не смогут купить себе жизнь".
Теперь мы приближаемся к первому номеру нашего хит-парада.
Оригинал: 顔を見れば、根性(こんじゃう


Хотя когда на него посмотришь, кажется, что он человек с дурным характером, на самом деле это не так.
Тут снова произошло наложение иероглифа на иероглиф. Человек воспринял знак 実 "на самом деле" как знак 美 "красота"
В итоге имеем (практически Гэндзи, ей-богу!)
"Когда я вижу человека в лицо, даже если я понимаю, что у него плохой характер, его красоте не могу отказать".
Дойдя до этого места, кот оросил рукава слезами и сделал вынужденный перерыв в проверке тестовых заданий)



(оффтопом: а все равно мои студенты самые классные...



Астрономические сенсации меня очень порадовали - столько открытий!)))
Главное, чтоб их переводы не увидели преподаватели по другим дисциплинам, а то ещё по физике двойки поставят
Lestat-Loyso, и меня порадовали!
И ведь какая фантазия!
Лейриаль, внезапно еще одно вспомнил (это уже на современном языке):
Вместо "сэнсэй ни кирэйна хана о сасиагэмасита" (мы преподнесли учителю красивые цветы) они выдали в конце фразы глагол "мэсиагаримасита", потому как звучит похоже. Имеем: "ради учителя мы с глубоким уважением съели красивые цветы".
yako-kaede, а вот был у них на первом курсе предмет КСЕ (концепции современного естествознания).. вот они там мучались. И я теперь даже понимаю, почему.
твои хоть с иностранного переводят, а иногда с руского на русский так переведут, что только ой
Имеем: "ради учителя мы с глубоким уважением съели красивые цветы". Я им еще на полях приписал, что хочу это видеть...
Конвалия, мои именно что с японского шедевры переводят.
Lestat-Loyso, не, ну прекрасно же!
С русского на русский мы с ними не пробовали пока))
у нас в классе был, помню, мальчик один - с тех пор, как после переформирования потока он оказался в нашем классе, мы просто всякий раз после написания очередного изложения как цирка ждали того, как учительница начнет разбирать все ошибки (а она по целому уроку тратила на то, чтобы зачитать вслух при всех самые грубые ошибки каждого).
Потому что у него всякий раз изложение оказывалось какой-то очень внезапной и странной историей со странными персонажами, которые с исходным текстом только именами совпадали (да и то не всегда).
И вроде не идиот был и учился вполне нормально - не отличник, но 4 из 5 твёрдая.
А вот необходимость пересказать прослушанный текст у него включал какое-то альтернативное мышление
Это однозначный фаворит. А стилистика!
Iris Lloyd Troy, кот с последнего реально плакал.. прямо в очереди в поликлинике... остановиться не мог...плакал, подвывал, вытирал рукавом слеы, снова плакал...
наверно он что-то свое сочинял.
не, он просто как-то умудрялся своим способм изложения придать событиям исходного текста новое истолкование.
Ну типа как мы писали изложение по тексту про крестьянку, которая помогла раненым партизанам, а её кто-то из односельчан сдал - и её за расстреляли.
И вот там в исходнике на моменте, когда эти партизаны к ней постучались за помощью, шла такая фраза: "Перед её мысленным взором мелькнул телеграфный столб со свежим объявлением о том, что тех, кто будет помогать партизанам, ждёт расстрел". Мелькнул - и тут же пропал. - заходите, хлопчики, -сказала она". А намного дальше по тексту рассказывается, что когда к ней заходила через пару дней за чем-то соседка, она временно спрятала партизан в погребе, а соседка что-то заметила подозрительное.
А в его изложении это всё выглядело так - в три предложения:
" Она открыла дверь и увидела на пороге партизан.
Изредка ей мерещились телеграфные столбы.
У себя в погребе она прятала мужчин, её соседи считали, что это подозрительно."
И в то же время вроде бы все ключевые слова использованы
Вот так некоторые и переводят...
Тамаэ, интересная у меня работа, чего там!
как почитаешь в интернете перлы из экзаменационных сочинений по литературе, так только диву даешься
Вот и yako-kaede подтверждает
Действительно открытие
а я иногда говорю детям на самолете, когда они спрашивают почему самолет стоит в небе, что он и правда стоит и ждет,пока земля докрутится до нужной нам точки на глобусе и тогда мы просто спустимся на землю.) верят-не верят, но смеются.)