hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
НА ПРАВАХ АУДИОПРИЛОЖЕНИЯ К КУРСУ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА 
Мне кажется, что смех - лучший антидепрессант.
Прописал себе как можно больше смеяться... Что бы ни случилось...
Если уж Дзютаку в жестокой депрессии... с этим надо срочно что-то делать...
Я вот и пытаюсь.
Итак, песня про корову...
DivShare File - 08 「ロシア人形のうた」~カ�wma
Прежде, чем слушать, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитать комментарии, где даются необходимые пояснения.

Мне кажется, что смех - лучший антидепрессант.
Прописал себе как можно больше смеяться... Что бы ни случилось...
Если уж Дзютаку в жестокой депрессии... с этим надо срочно что-то делать...
Я вот и пытаюсь.
Итак, песня про корову...
DivShare File - 08 「ロシア人形のうた」~カ�wma
Прежде, чем слушать, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитать комментарии, где даются необходимые пояснения.
Песня входит в сборник русских песен, исполняемых Ямада Косаку (наряду с "Калинкой", "Эй, ухнем!" и прочим). В анонсе указано, что это русская кукольная песня... Интересно, кто-нибудь знает, что это было в оригинале?
Итак, в этой записи мы услышим
1) весьма выразительное русское слово "корова" (с хорошим японским акцентом)
2) далее по-японски такие слова
"ты похожа на кого-то"
3) еще более выразительное и сладострастное по-русски "так... так... Хорошо!!!"
4) снова японский кусок
"а рога зеленые,
а морда белая"
5) см. пункт 3, но только еще более выразительно...
Вот мужика допекло, а?
Очень смешно)
Интересно японский в оперном исполнении звучит)
Это слов нет!!
Мне, к примеру, представляется, что либо
1) лирический герой песни пытается впервые в жизни подоить корову (и у него получается!)
2) (пошлое) лирического героя никто не любит и лишь корова... Хм... Хорошо!!!!