22:41

Friction

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Продолжаю кусабно-трековые переводы. Добрался до Рауля. Это единственная его композиция. И снова внушения Ясону... Слова были нарыты на китайском сайте, некогда обнаруженном Deplume. Несколько раз переслушал, выявил две опечатки (возможно, их больше).

Трек сделан благодаря усилиям рыся!



читать дальше

@темы: кусабное, перевод, креатив

Комментарии
07.01.2009 в 22:48

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
Вот за этот трек баааальшое спасибо. Люблю Хаями, люблю Рауля...
07.01.2009 в 22:50

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola :flower: Я тоже люблю Рауля! :)
07.01.2009 в 22:51

наркомань и мимимишность(с)
Надеюсь, когда-нибудь мы посмеемся над тем, какой странный пэт у тебя был…
*плакаит* Наииивная заечка!!
07.01.2009 в 22:52

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Адино Ну... Рауль искренне в это верил...
07.01.2009 в 22:54

Pažena, mažena i malo vožena
Jutacu, спасибо :)
Бедный Рауль :( Ничего не понимает и ничего не может.
Но интересно, получается, главная проблема Рики - старение? Опять встает вопрос о природе блонди и бессмертии, от которого отказался Ясон...
07.01.2009 в 22:57

наркомань и мимимишность(с)
Zainka-Gwena ну в романе пока на это не полнамека, а думаю такую важную деталь Есихара бы не пропустила.
Скорее "стареть и стареть" тут показатель бренности, бессмысленности существования... хотя кто его знает :)
07.01.2009 в 23:03

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Zainka-Gwena Про блонди сказано, что они "не знают разложения" (в смысле старения тела). Что в целом вообще-то странно.
И мне тоже показалось, что для Рауля этот момент (возраст пэта) особенно важен.
07.01.2009 в 23:14

наркомань и мимимишность(с)
Jutacu возможно имелась ввиду вечная молодость, а не вечная жизнь?
07.01.2009 в 23:18

Pažena, mažena i malo vožena
А может быть, все гораздо проще. Возраст петов достаточно жестко ограничен, а Рики с самого начала был староват, и чем дальше, тем больше уходит в этом смысле за грань приемлемого.
07.01.2009 в 23:19

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Адино И то, и другое одинаково физически невозможно. Кстати, в китайском языке вообще нет слова "бессмертие", есть только "долголетие", которое зачастую переводят как "бессмертие". У японцев есть слово "не умирание"... но опять же чаще идет слово "не знающий гниения" или "вечный".
Эк нас от трека-то... на вечные материи понесло. :)
07.01.2009 в 23:20

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Zainka-Gwena И для Рауля это, опредленно, одна из основных проблем Рики, как пэта...
07.01.2009 в 23:27

А если нет разницы, то зачем?..
Jutacu Спасибо!!!! :inlove:
07.01.2009 в 23:27

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Дзю, спасибо!
07.01.2009 в 23:29

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
07.01.2009 в 23:32

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
:)
07.01.2009 в 23:35

Баба-утюг
Jutacu Спасибо огромное!:heart:
Адино возможно имелась ввиду вечная молодость, а не вечная жизнь? Ну, в тексте романа имеется прямое упоминание как раз вечной молодости: "Commensurate with developments in brain chemistry and biology that had pushed human intelligence to the limits was the allure of the perpetually youthful body" (2 том, стр.50). Что там в японском тексте, хотелось бы знать.

Надеюсь, когда-нибудь мы посмеемся над тем, какой странный пэт у тебя был… - А вот это вообще жутко. Особенно по контрасту с грядущим "Будешь ли ты смеяться, если я скажу, что люблю его?" М-да, уж посмеялись, так посмеялись:depr:
07.01.2009 в 23:39

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
northernstrain :flower:

А дословно последняя фраза переводится "наверно, когда-нибудь станет шуткой"...
07.01.2009 в 23:40

Дзютаку, спасибо!
07.01.2009 в 23:45

Баба-утюг
Jutacu А дословно последняя фраза переводится "наверно, когда-нибудь станет шуткой"... Угу. Шуточка вышла... взрывная. Но бедный Рауль вряд ли оценил ее по достоинству:weep3:
08.01.2009 в 00:05

Ничего не слишком.
Jutacu , спасибо) Отлично... и так... по-раулевски...) :white:
08.01.2009 в 00:24

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
kat_radistka :flower: Да мне в радость на каникулах переводить. Когда семестр идет, совсем времени нет...

northernstrain Да уж... вышло оно... прямо скажем, не так уж и весело...

Julia Lami :flower: очень в характере!
08.01.2009 в 02:13

Jutacu
Рауль явно ждет того момента, когда Рики состарится и помрет.
08.01.2009 в 08:50

Спасибо Jutacu.
08.01.2009 в 13:53

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Kin Shiroi Может, он и ждал, а вон как вышло.

Конвалия :)
08.01.2009 в 14:25

Ыыыы.... бедный Раулька.
Мне его так жалко стало. :depress2:
08.01.2009 в 14:58

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Illi Пытался увещевать. Он так и в аниме делал. Да не вышло.
08.01.2009 в 16:07

Jutacu Да это даже не увещевания... в чем и дело. Рауль уже просто ничего не понимает, и надеется, что все это кончится, как страшный сон.... :depress2:
08.01.2009 в 17:15

нехарактерные физические реакции Стива на Баки (с)
Спасибо!
08.01.2009 в 18:25

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Illi Не понимает, но увещевать продолжает. И думаю даже (хотя бы в глубине души) недеется на результат...

Taala :)
08.01.2009 в 19:09

Jutacu Большое спасибо за очередной перевод! :red: