hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Но вот ученик один у меня бличует... и подкинул мне песню, которую просил перевести...
А поскольку френдов бличующих у меня полно, решил красотой поделиться...
Итак, Рауль (Хаями Сё) - но в "Бличе".

Такая вот песня.



Ниже дам слова и примерный перевод.
Пока к бличеманам просьба - поделитесь хоть, кого озвучивает Рауль в Бличе и в чем его жизненная трагедия, что он такие вещи поет.. Любовь несчастная, что ли? Потому как я тут совсем не в теме.

@темы: перевод, что? где? когда?

Комментарии
05.05.2009 в 00:07

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola иясу - утолять, исцелять...
Там был какой-нибудь исцеляющий цветок?
05.05.2009 в 00:19

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
Окидывая взглядом песочную поверхность тишины,
Пустыня была, та. Мёртвая.
Я мысленно представляю голоса, не обратившиеся в голос, (?)
Может, это к тому, что остальные шинигами не додумались до того, что вытворил он... Ну или про арранкар, хотя вряд ли... Может, кто-нить предложит идейку.
ам был какой-нибудь исцеляющий цветок?
Неа... А в плане "наполняющий" это не может быть?
05.05.2009 в 00:21

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola Ну.. если голод утоляет и жажду, каком-то смысле и наполняет... да.... :shuffle:
05.05.2009 в 00:26

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
Просто там отрицание всего разумного_доброго_вечного идёт... Уместно было бы про наполненный ароматом цветок (криво звучит, но как-то так).
05.05.2009 в 00:29

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola Ну... подумаю... пока ушел пить! :wine:
05.05.2009 в 00:36

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
Jutacu
Оу. До дна тогда! :)
05.05.2009 в 00:39

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola Вздрогнем! :wine:
05.05.2009 в 01:22

Tenki ga ii kara, sanposhimashou!
Jutacu
Ваа, как здорово, что вы это переводите :beg:

Ещё пять копеек подкину )) "Песочная поверхность тишины" - явно мир, в который герой ушёл после того как объявил себя главзлодеем, это такая большая белая пустыня с его дворцом посередине. Дальше всю песню, по-моему, про легко поддающихсмя обману окружающих, которых герой презирает. У него была фраза "Нет ничего более далёкого от понимания, чем восхищение", как раз с песней перекликается.

"Голоса, не обратившиеся в голос" - совсем как-то непонятно :hmm: Это может значить "не прозвучавшие слова" или что-то в этом духе?
А цветок из припева, может быт, аромат источает? Тогда логично получается, цветок в зеркале - это созданная им иллюзия, а вдыхают аромат "живущие мечтами" из следующей строчки.
05.05.2009 в 01:29

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
une_marmotte Нарану = наранай (который наримасэн)
Коэ ни наранай коэ (голос, не ставший голосом)

Может быть, это и не прозвучавшие голоса... может, это они же потом названы трепещущими (испуганными)...

Там остался еще куплет, начало которого тоже в некоторой степени загадочно

険しく吼えれば 弱さが滲み出 Но если напряженно загрохочет (завоет? что или кто?), то слабость проступит.
敬いすぎれば 理解得られぬ Если слишком уважать, нельзя добиться понимания.
じわじわと変わる 変化を知らない Постепенно все меняется - а не замечающие перемен
弱き者たちよ 楽しむがいい слабаки - пусть наслаждаются!
05.05.2009 в 01:34

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
Если слишком уважать, нельзя добиться понимания.
"Там, где есть восхищение, нет места пониманию". (с) Айзен_мать_его_ками_сама. :)
Но если напряженно загрохочет (завоет? что или кто?), то слабость проступит.
Вот это интересно... Я с ходу не понимаю пока... :upset:
05.05.2009 в 01:37

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola Ну, выходит, во вторую строку я попал... а вот с напряженным вытьем в самом деле напряженка))) :laugh:
05.05.2009 в 01:49

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Кстати вот - "если напряженно завоешь, тем самым проявится твоя слабость"!
Вот оно как, скорее всего!
05.05.2009 в 10:20

нехарактерные физические реакции Стива на Баки (с)
Ох, какая песня....
Я ее утащу)
05.05.2009 в 10:27

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Taala Конечно! :flower: Осталось только чутку перевод подправить и готово!
05.05.2009 в 16:20

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
Кстати вот - "если напряженно завоешь, тем самым проявится твоя слабость"!
Вот оно как, скорее всего!

Именно завоешь? Не могу понять, к чему это может быть... Не то вообще к проявлению эмоций, не то к просьбе о помощи извне...
05.05.2009 в 18:29

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola Да... скорее - проявление эмоций... тот же глагол передает звуки буйствующего ветра (завывания) и волн!
05.05.2009 в 18:45

Я конкурирую смело с армией мёртвых предметов.
тот же глагол передает звуки буйствующего ветра (завывания) и волн!
Красата~а... :)
Если про эмоции, то ему вполне подойдёт. Он всю первую арку прикидывался белым и пушистым дяденькой, а потом так же спокойно и с улыбкой накуралесил и сбёг.
05.05.2009 в 23:03

Про японские глаголы ничего не знаю, но про "вой ветра", это может быть по смыслу что-нить вроде: чем громче крик, тем яснее твоя слабость. То есть сильному орать смысла нету, и к шёпоту прислушаются...
А если про эмоции, тогда... Чем больше буйствуешь, тем слабее выглядишь.

Красивая песня, Jutacu , спасибо! :)
05.05.2009 в 23:17

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Creola ReNne Согласен с комментариями... Надо бы засесть, да написать окончательный вариант, а я праздновать ушел))) :laugh:
05.05.2009 в 23:24

домашний тиран и ручной деспот
Jutacu святое дело, брат:)
05.05.2009 в 23:32

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
10.05.2009 в 17:21

На беpегy ночной pечки сидел одинокий Змей Гоpыныч и душевно пел хоpом...
Jutacu , я там небольшой пост про Хаями Сё сделала :shuffle: а можно туда эту песню запостить, как образец голоса сейю?
10.05.2009 в 20:10

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Белая_Лилия Конечно! Только пока лучше без перевода, а то он до ума не доведен! :flower:
10.05.2009 в 20:40

На беpегy ночной pечки сидел одинокий Змей Гоpыныч и душевно пел хоpом...
Jutacu, не, я перевод трогать не буду, я только плеер туда поставлю))) У меня ж из-за этой песни моск вынесло и понесло по инету за информацией о Хаями Сё :-D
10.05.2009 в 21:24

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Белая_Лилия :kiss: Это хорошо! Актер славный! Голос красивый! Надо делиться с миром! :)