hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Но вот ученик один у меня бличует... и подкинул мне песню, которую просил перевести...
А поскольку френдов бличующих у меня полно, решил красотой поделиться...
Итак, Рауль (Хаями Сё) - но в "Бличе".
Такая вот песня.
Ниже дам слова и примерный перевод.
Пока к бличеманам просьба - поделитесь хоть, кого озвучивает Рауль в Бличе и в чем его жизненная трагедия, что он такие вещи поет.. Любовь несчастная, что ли? Потому как я тут совсем не в теме.
А поскольку френдов бличующих у меня полно, решил красотой поделиться...
Итак, Рауль (Хаями Сё) - но в "Бличе".
Такая вот песня.
Ниже дам слова и примерный перевод.
Пока к бличеманам просьба - поделитесь хоть, кого озвучивает Рауль в Бличе и в чем его жизненная трагедия, что он такие вещи поет.. Любовь несчастная, что ли? Потому как я тут совсем не в теме.
Там был какой-нибудь исцеляющий цветок?
Пустыня была, та. Мёртвая.
Я мысленно представляю голоса, не обратившиеся в голос, (?)
Может, это к тому, что остальные шинигами не додумались до того, что вытворил он... Ну или про арранкар, хотя вряд ли... Может, кто-нить предложит идейку.
ам был какой-нибудь исцеляющий цветок?
Неа... А в плане "наполняющий" это не может быть?
Оу. До дна тогда!
Ваа, как здорово, что вы это переводите
Ещё пять копеек подкину )) "Песочная поверхность тишины" - явно мир, в который герой ушёл после того как объявил себя главзлодеем, это такая большая белая пустыня с его дворцом посередине. Дальше всю песню, по-моему, про легко поддающихсмя обману окружающих, которых герой презирает. У него была фраза "Нет ничего более далёкого от понимания, чем восхищение", как раз с песней перекликается.
"Голоса, не обратившиеся в голос" - совсем как-то непонятно
А цветок из припева, может быт, аромат источает? Тогда логично получается, цветок в зеркале - это созданная им иллюзия, а вдыхают аромат "живущие мечтами" из следующей строчки.
Коэ ни наранай коэ (голос, не ставший голосом)
Может быть, это и не прозвучавшие голоса... может, это они же потом названы трепещущими (испуганными)...
Там остался еще куплет, начало которого тоже в некоторой степени загадочно
険しく吼えれば 弱さが滲み出 Но если напряженно загрохочет (завоет? что или кто?), то слабость проступит.
敬いすぎれば 理解得られぬ Если слишком уважать, нельзя добиться понимания.
じわじわと変わる 変化を知らない Постепенно все меняется - а не замечающие перемен
弱き者たちよ 楽しむがいい слабаки - пусть наслаждаются!
"Там, где есть восхищение, нет места пониманию". (с) Айзен_мать_его_ками_сама.
Но если напряженно загрохочет (завоет? что или кто?), то слабость проступит.
Вот это интересно... Я с ходу не понимаю пока...
Вот оно как, скорее всего!
Я ее утащу)
Вот оно как, скорее всего!
Именно завоешь? Не могу понять, к чему это может быть... Не то вообще к проявлению эмоций, не то к просьбе о помощи извне...
Красата~а...
Если про эмоции, то ему вполне подойдёт. Он всю первую арку прикидывался белым и пушистым дяденькой, а потом так же спокойно и с улыбкой накуралесил и сбёг.
А если про эмоции, тогда... Чем больше буйствуешь, тем слабее выглядишь.
Красивая песня, Jutacu , спасибо!