hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Как-то писал статью "как не надо переводить АНК", так вот теперь собственно о том, как переводить надо.
Кэт
прислала мне скрипты ко второй ОВАшке.
Рысь
помогал сверять перевод с английским вариантом и всяко вдохновлял.
Katinka
помогла с вычиткой косяков, неизбежно возникающих при переводе с японского.
И вот что в итоге вышло.
(на случай, если кто будет делать субтитры, я сохранил тайминг, как он был сделан в английской версии)
Кэт

Рысь

Katinka

И вот что в итоге вышло.
(на случай, если кто будет делать субтитры, я сохранил тайминг, как он был сделан в английской версии)
00:00:54,000 00:01:00,680
AI NO KUSABI
Узы любви.
2
00:01:23,470 00:01:25,370
Введите код доступа.
3
00:01:38,070 00:01:41,260
Номер пэта подтвержден.
Провожу проверку сетчатки.
4
00:01:45,760 00:01:49,730
Номер пэта Z-107M
Проверено, открываю.
5
00:02:26,950 00:02:27,650
Верхний этаж.
6
00:02:32,150 00:02:34,820
Почему… я?
7
00:02:36,350 00:02:43,000
Почему блонди из Танагуры так хочет
Нацепить ошейник на трущобного монгрела?
8
00:02:45,240 00:02:47,140
Никогда больше не приходи сюда.
9
00:02:48,970 00:02:49,770
Гай…
10
00:03:02,530 00:03:11,630
Весьма отрадно, что нынешние торговые переговоры увенчались столь значимым успехом.
11
00:03:11,930 00:03:20,200
Что Вы, господин Хазалл. Это мы выражаем глубочайшую благодарность правительству Федерации за проявленное понимание и приложенные усилия.
12
00:03:20,720 00:03:28,320
Что Вы, что Вы. В том, что переговоры прошли столь гладко и успешно, прежде всего Ваша заслуга, господин Ясон.
13
00:03:28,820 00:03:32,220
Я неизменно восхищаюсь Вашими блистательными способностями.
14
00:03:32,540 00:03:37,890
Похоже, процветание Танагуры прочно, как никогда.
15
00:03:41,650 00:03:49,330
Когда господин Хазалл, влиятельнейшее лицо в Федерации, столь лестно отзывается обо мне, я даже опасаюсь, смогу ли впоследствии оправдать подобные оценки.
16
00:03:49,870 00:03:55,010
А уж организация сегодняшнего приема здесь, в Парфии - выше всяких похвал.
17
00:03:55,910 00:04:03,790
И блюда, и вино… Выбор воистину великолепен, а качество превосходно.
18
00:04:04,660 00:04:09,790
Для наших высоких гостей – только самое лучшее.
Такова воля Юпитера.
19
00:04:11,200 00:04:18,100
Если у Вас будут какие-либо пожелания, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы удовлетворить их.
20
00:04:18,700 00:04:20,870
О, я Вам очень благодарен.
21
00:04:27,650 00:04:28,350
Прошу прощения.
22
00:04:39,180 00:04:40,000
Ясон…
23
00:04:42,340 00:04:43,430
Что-то случилось?
24
00:04:44,060 00:04:45,130
Ничего особенного.
25
00:04:45,790 00:04:51,690
Я так не думаю. Раз уж хозяину приема приходится ради этого покинуть гостей.
26
00:04:52,890 00:04:55,780
Тебе нет нужды сопровождать меня, Рауль.
27
00:04:56,190 00:05:01,850
Не беспокойся. Мне и самому порядком надоели и лесть, и любезный смех.
28
00:05:12,130 00:05:13,300
Он в самом деле придет?
29
00:05:13,670 00:05:16,240
Придет. Если все будет по плану.
30
00:05:19,140 00:05:22,940
Если информация верна, он сегодня должен быть на личной машине.
31
00:05:24,400 00:05:31,570
Тебе не кажется, что это слишком просто: Глава Синдиката ездит на личном транспорте на официальное мероприятие.
32
00:05:31,570 00:05:35,260
Как будто сам напрашивается, чтоб его подстрелили.
33
00:05:35,590 00:05:39,970
Наш противник – не человек. Это блонди, они не такие, как мы.
34
00:05:40,830 00:05:47,670
К тому же, это Парфия – место, которое считается самым безопасным на их территории. Должно быть, еще и поэтому он так беспечен.
35
00:05:52,970 00:05:54,680
И полицейских из службы охраны не видно.
36
00:05:55,280 00:05:59,660
И плевать. Нам главное – прострелить башку Ясону Минку.
37
00:06:15,030 00:06:15,760
Защитное поле?!
38
00:06:17,330 00:06:18,270
Черт! Ловушка!
39
00:06:25,320 00:06:26,050
Скотина!
40
00:06:33,320 00:06:35,950
Правильно ли было просто перестрелять их всех?
41
00:06:36,500 00:06:37,750
Все равно это «мелкие рыбешки».
42
00:06:38,660 00:06:42,030
Не думаю, что нам удалось бы добыть новую информацию, если бы мы их захватили.
43
00:06:43,100 00:06:45,730
От них откажутся с такой же легкостью, с какой ящерица отбрасывает хвост.
44
00:06:46,980 00:06:49,810
А без неоспоримых доказательств ничего не поделаешь.
45
00:06:50,970 00:06:54,740
Так что я сам с этим разберусь.
46
00:06:56,080 00:06:56,510
Ясон.
47
00:06:57,210 00:06:57,650
В чем дело?
48
00:06:58,290 00:07:01,730
Ты – ключевая фигура Синдиката, управляющего Танагурой.
49
00:07:02,520 00:07:04,690
Нелегко будет найти тебе замену.
50
00:07:05,450 00:07:10,960
Без тебя пошатнутся все устои Танагуры.
51
00:07:11,700 00:07:17,970
Так не веди себя как идиот и не позволяй никому и ничему стать для тебя Ахиллесовой пятой.
52
00:07:18,510 00:07:24,780
Я ведь уже говорил тебе, Рауль, что больше не намерен обсуждать с тобой Рики.
53
00:07:25,930 00:07:35,220
До тех пор, пока я, как блонди, превосходно справляюсь со своими обязанностями, даже Юпитер не имеет права вмешиваться в мою частную жизнь.
54
00:07:55,810 00:07:57,570
Гай совсем озверел.
55
00:07:58,110 00:08:01,080
Все потому, что Рики снова свалил.
56
00:08:01,790 00:08:04,760
Если и дальше будет такая невезуха, Бизонам крышка.
57
00:08:05,590 00:08:08,000
Чего бы там ни было, мы уже в черном списке.
58
00:08:09,200 00:08:13,580
Нам и так повезло, что мы живы остались, после встречи с Мидасской полицией.
59
00:08:24,840 00:08:30,120
Ты, идиот! Ты че, совсем рехнулся, сдохнуть хочешь?
60
00:08:34,090 00:08:40,400
Эй, Люк, скажи ему че-нибудь. Сколько б жизней у него не было, а ему все не хватит.
61
00:08:40,940 00:08:46,030
Гай, я тебя понимаю, но все ж таки, надо меру знать.
62
00:08:46,300 00:08:47,800
Че ты понимаешь?
63
00:08:49,270 00:08:51,910
Я… черт!
64
00:08:54,680 00:09:03,200
Рики, неужели ты и правда ушел к этому ублюдку-блонди? Бросив меня… нас.
65
00:09:04,150 00:09:11,700
Нет, не так! Это он… он, используя грязные уловки, отнял у нас Рики.
66
00:09:13,330 00:09:15,240
Этот ублюдок блонди!
67
00:09:45,370 00:09:47,370
До каких пор ты будешь упрямиться?
68
00:09:49,240 00:09:54,180
Я ведь уже говорил тебе, что это не закончится, пока представление не станет значительно более возбуждающим
69
00:09:57,150 00:10:00,290
Вот как. Может, мне следует снова позвать Дерила?
70
00:10:16,760 00:10:19,210
Раздвинь ноги пошире, так не видно.
71
00:10:20,660 00:10:23,950
Общеизвестно, что совокупление пэтов – зрелище для широкой публики.
72
00:10:23,950 00:10:28,650
Нелепые гордость и стыд тебе, как пэту, не нужны.
73
00:11:53,520 00:11:56,060
Пэт-ринга, сковывающего тебя, больше нет.
74
00:11:56,820 00:12:01,850
Возвращайся в Керес. Я дам тебе год свободы.
75
00:12:11,930 00:12:17,910
Последняя… и та впустую.
76
00:12:28,010 00:12:31,590
Ты опять здесь. Я слышал, ты сегодня снова никуда не выходил.
77
00:12:31,900 00:12:36,000
Ну и куда мне идти? В салон, что ли?
78
00:12:36,000 00:12:43,540
Пэт-переросток, которому за двадцать, да ещё и родом из трущоб – да я тут, в Эосе, ходячее ископаемое.
79
00:12:44,310 00:12:46,610
Достало, что все на меня пялятся!
80
00:12:47,270 00:12:48,740
Большой прогресс.
81
00:12:49,350 00:12:57,580
Мне абсолютно все равно, чем ты занят, если ты осознаешь, что ты мой пэт.
82
00:12:59,220 00:13:06,670
Совсем сдурел? Ты меня вынудил! Грязными приемами!!! О каком осознании вообще может идти речь?!!!
83
00:13:07,070 00:13:15,080
Да, не забывай об этом. Ты мой пэт, Рики.
84
00:13:17,410 00:13:20,940
До тех пор, пока пэт-ринг сковывает твою плоть, ты принадлежишь мне.
85
00:13:21,620 00:13:28,080
Кто бы что ни говорил, и о ком бы ты сам ни думал.
86
00:13:33,060 00:13:36,700
Что… что за…?
87
00:14:25,690 00:14:28,000
Рики… на черном рынке?…
88
00:14:28,490 00:14:34,030
Именно. Он ведь раньше работал на тебя.
Наверное, и сейчас он мог бы быть полезен.
89
00:14:34,670 00:14:39,060
Он был настолько способным, что заработал себе прозвище «Рики Дарк».
90
00:14:39,800 00:14:43,110
Если бы к нему вернулись прежние навыки, то я не вижу причин, по которым он не мог бы справиться.
91
00:14:44,910 00:14:45,810
Но все же… Вы серьезно?
92
00:14:46,350 00:14:50,380
Похоже, трущобный монгрел никак не может привыкнуть к атмосфере Эоса.
93
00:14:51,320 00:14:54,530
Он пришел ко мне, умоляя… говоря, что ещё немного, и он задохнется здесь.
94
00:14:56,130 00:14:58,540
РИКИ сам пришел ко МНЕ.
95
00:15:01,040 00:15:06,840
И поэтому, если ты найдешь для него работу, я мог бы несколько ослабить его цепь.
96
00:15:07,400 00:15:10,230
Рынок – это обоюдоострый нож.
97
00:15:10,770 00:15:14,950
Слухи здесь разрастаются многократно и распространяются в мгновение ока.
98
00:15:17,140 00:15:18,840
Вас это не останавливает?
99
00:15:19,460 00:15:22,820
Это всего лишь означает, что тайна, известная всем, перестает быть тайной…
100
00:15:24,310 00:15:29,830
Поскольку я это на тебя возложил, я не буду вмешиваться, если только он совсем не отобьётся от рук.
101
00:15:30,520 00:15:35,230
Даже если само существование Рики станет Вашей «Ахиллесовой пятой»?
102
00:15:36,530 00:15:39,510
Наверное, это лучше, чем позволить ему задыхаться в Эосе.
103
00:15:40,640 00:15:43,830
Вы так сильно… любите Рики?
104
00:15:46,250 00:15:48,840
Я полагаюсь на тебя, Катце.
105
00:15:54,820 00:15:56,630
Что же ты творишь, Рики?
106
00:15:57,860 00:16:03,530
Ты полностью низвел блонди из Танагуры до уровня жалкого человечишки.
107
00:16:04,780 00:16:06,130
И что же ты будешь делать дальше?
00:16:14,570 00:16:19,650
Гай, я не знаю, чего ты задумал… но лучше кончай маяться этой фигней.
109
00:16:19,950 00:16:28,350
Вот-вот. Рики нас бросил, и, как я слышал, прекрасно живет в Апатии, купаясь в роскоши.
110
00:16:29,130 00:16:31,230
Хотя это всего лишь слухи.
111
00:16:31,710 00:16:38,360
Апатия – это крутое место даже для Мидаса, там в роскошных апартаментах тайно содержат любовников.
112
00:16:38,900 00:16:42,240
Нам, монгрелам, даже и шанса нет пробраться так высоко.
113
00:16:43,540 00:16:46,320
А он умудрился, скотина.
114
00:16:47,200 00:16:50,550
Эй, Гай, Рики и правда так хорош?
115
00:16:51,320 00:16:56,160
Не трепитесь о том, чего не знаете!
116
00:16:56,800 00:17:03,830
Нас, монгрелов, просто так выпустили, даже не избив до полусмерти…
117
00:17:04,100 00:17:08,670
Вы и правда думаете, что нам просто повезло?
118
00:17:09,070 00:17:11,550
Хочешь сказать, что тут дело нечисто?
119
00:17:12,490 00:17:20,890
Если коротко, то Бизонов раздавили только потому, что есть один тип, который хотел любой ценой заполучить Рики.
120
00:17:21,890 00:17:29,430
И этот ублюдок, в обмен на наши головы, сделал из Рики игрушку в Апатии.
121
00:17:31,880 00:17:35,780
Но я заберу его оттуда.
122
00:17:36,760 00:17:38,570
У кого?
123
00:17:39,100 00:17:42,480
У господина Блонди… из Танагуры!
124
00:17:53,100 00:18:02,230
Слыхали? «Господин Блонди из Танагуры»! После того, как Рики его дважды бросил, он совсем рехнулся!
125
00:18:03,760 00:18:06,800
Думаешь, он серьезно?
126
00:18:07,140 00:18:14,270
Не говори ерунды! Что может монгрел из трущоб против могущественного блонди?
127
00:18:34,680 00:18:40,920
Ты, бестолочь! Не трать время на бессмысленные извинения, лучше собери людей!
128
00:18:42,280 00:18:45,650
Этот идиот уже сколько лет работает на рынке!
129
00:18:46,180 00:18:49,320
Похоже, при таком раскладе груз не придет вовремя.
130
00:18:50,080 00:18:52,560
Ничего не поделаешь. Может, послать кого-то отсюда?
131
00:18:53,030 00:18:55,960
Я поеду. Раз это Даарс, то туда всего день полета на шаттле.
132
00:18:56,400 00:18:57,260
Тебе нельзя.
133
00:19:01,740 00:19:04,300
Выходит, моя цепь не такая уж длинная.
134
00:19:05,230 00:19:07,370
Я рад, что ты все понимаешь, Рики.
135
00:19:08,530 00:19:10,100
Обойдемся без лишних слов.
136
00:19:11,240 00:19:13,840
Давай, ступай-ка в подвал, займись делом.
137
00:19:28,330 00:19:29,860
Вот спасибо-то…
138
00:19:30,530 00:19:33,630
Носятся тут со мной, как с писаной торбой.
139
00:19:34,530 00:19:35,100
Стой!
140
00:19:36,800 00:19:38,110
Не слушаешься…
141
00:19:40,370 00:19:41,450
Скотина!…
142
00:19:42,210 00:19:45,120
Таких отбросов как ты – девать некуда!
143
00:19:45,380 00:19:51,430
Если не будешь подчиняться, отрежем тебе руки и ноги, и будешь всю жизнь экспонатом в Раная Уго!
144
00:19:52,630 00:19:53,190
Эниф?!
145
00:19:55,730 00:19:57,570
Одни хлопоты от тебя…
146
00:20:02,320 00:20:07,980
Даже те пэты, которые в Эосе ходят, задрав нос, рано или поздно стареют, и наскучивают своим хозяевам.
147
00:20:08,680 00:20:11,920
И неважно, воспитанники ли они Академии или выходцы из Гарема.
148
00:20:11,920 00:20:18,780
Все, что их ждет после – череда публичных домов в Мидасе, до тех пор, пока они не доберутся до самых глубин ада.
149
00:20:20,560 00:20:24,660
Итог жизни всех пэтов более или менее одинаков.
150
00:20:25,790 00:20:32,930
Рики, ты когда-нибудь задумывался о том, как тебе повезло, что ты можешь здесь вот так находиться?
151
00:20:33,810 00:20:38,510
И какому риску подвергает себя Ясон, позволяя тебе это?
152
00:22:21,430 00:22:23,660
Хватит… уже…
153
00:22:23,990 00:22:27,470
Ещё нет, мне недостаточно.
154
00:23:11,850 00:23:18,310
Ясон, это правда, что у тебя из-за меня проблемы?
155
00:23:18,840 00:23:20,520
От кого ты это услышал?
156
00:23:20,740 00:23:22,490
Тут хочешь не хочешь – услышишь.
157
00:23:25,470 00:23:28,370
И вообще - на рынке я, как белая ворона.
158
00:23:30,630 00:23:31,730
Это не смешно!
159
00:23:32,540 00:23:35,400
Надо же… ты обо мне беспокоишься?
160
00:23:35,410 00:23:42,260
Кто, я? Меня заботит лишь то, чтоб ты меня не отправил обратно в Эос.
161
00:23:42,950 00:23:47,520
Если у тебя есть время беспокоиться по такому поводу, лучше совершенствуй свои навыки.
162
00:23:48,250 00:23:50,130
Я не говорю, конечно, чтоб ты становился хакером или кем-то вроде…
163
00:23:51,030 00:23:54,920
Но если ты не будешь совершенствоваться, то так и останешься белой вороной.
164
00:25:16,100 00:25:16,490
Гай?
165
00:25:33,540 00:25:35,550
Катце?… что случилось?…
166
00:25:38,420 00:25:39,690
Что?... Когда?…
167
00:25:42,860 00:25:48,650
Ясно… Нет, тебе нет необходимости действовать открыто.
168
00:25:48,660 00:25:53,020
Это личное дело. Понятно, Катце?
169
00:26:09,020 00:26:11,030
Значит, он вне зоны доступа…
170
00:26:12,120 00:26:14,320
Если так, то где же?…
171
00:26:56,130 00:26:57,970
Что случилось? Какие-то проблемы?
172
00:26:58,910 00:27:00,280
Ничего особенного.
173
00:27:01,360 00:27:05,950
У тебя редко бывает такой озабоченный вид.
174
00:27:10,860 00:27:13,450
Слышал, что ты получил вызов от Юпитера.
175
00:27:16,250 00:27:20,770
Это между нами, и в этот раз позволь мне высказаться прямо.
176
00:27:21,600 00:27:25,040
В нарушении правил тоже есть своего рода неписаные законы.
177
00:27:26,050 00:27:30,210
Если ты будешь поступать, как тебе заблагорассудится, не прислушиваясь к доводам разума, это повлечет за собой лишь отторжение и недоверие!
178
00:27:30,840 00:27:33,480
Ты о том, что я держал Рики в Апатии?
179
00:27:33,980 00:27:37,770
Когда Глава Синдиката теряет харизматичность, это конец.
180
00:27:38,580 00:27:44,300
Этот скандал с пэтом, к тому же монгрелом из трущоб - это худшее из всего.
181
00:27:45,400 00:27:47,300
Вот и ОН мне об этом говорил.
182
00:27:48,000 00:27:51,040
Что репутация Ясона Минка будет уничтожена.
183
00:27:56,010 00:27:59,100
Ясон. Не забудь лишь вот о чем:
184
00:27:59,630 00:28:05,130
Я в твоих мозгах копаться категорически отказываюсь.
00:28:34,550 00:28:36,220
Как самочувствие?
186
00:28:39,030 00:28:40,350
А ты как думаешь?
187
00:28:40,360 00:28:41,450
Понятно.
188
00:28:44,320 00:28:45,390
Что это за место?
189
00:28:46,750 00:28:47,660
Дана Бан.
190
00:28:49,000 00:28:55,070
Дана Бан? Подземное убежище, использовавшееся во времена революции?
191
00:28:55,780 00:29:02,210
На вид, конечно, развалюха… но стоит того.
192
00:29:02,820 00:29:07,880
Нас скоро найдут. В пэт-ринге есть отслеживающее устройство.
193
00:29:08,090 00:29:10,720
Оно не поможет здесь.
194
00:29:11,820 00:29:14,390
Здесь все экранировано.
195
00:29:15,220 00:29:18,630
Если не здесь, то где ещё я смог бы узнать о твоих истинных желаниях?
196
00:29:18,870 00:29:21,470
Какая теперь разница, что правда, а что ложь?
197
00:29:23,410 00:29:29,370
Три года, Гай. Ты наверняка и представить себе не можешь, что такое быть пэтом.
198
00:29:30,010 00:29:36,410
Даже я не понимал этого, пока не вернулся в трущобы.
199
00:29:36,820 00:29:44,790
Тяжесть тех трех лет, что я был его пэтом. Яд, которым Ясон отравил меня, просочился в мою кровь.
200
00:29:45,230 00:29:51,200
От него не избавиться. То, что я был пэтом, нельзя изменить.
201
00:29:51,770 00:29:53,300
Лучше бы тебе просто выбросить это из головы.
202
00:29:53,810 00:29:57,910
Ты не понимаешь. Ты совершенно не понимаешь!
203
00:29:58,440 00:30:02,480
Я и не собираюсь понимать твои бессмысленные рассуждения.
204
00:30:03,010 00:30:04,950
Чего ты так боишься?
205
00:30:06,050 00:30:12,190
Неужели ты смиришься с тем, чтоб быть пэтом всю оставшуюся жизнь?
206
00:30:16,460 00:30:20,070
Сколько ещё продлится этот дурдом?
207
00:30:20,740 00:30:22,410
Пока шум не уляжется.
208
00:30:22,770 00:30:25,410
Да он никогда не уляжется!
209
00:30:25,970 00:30:32,740
Ты хоть понимаешь?! То, что ты натворил – это не просто пощечина ему!
210
00:30:32,740 00:30:35,980
Это все равно, что нассать на гордость блонди!
211
00:30:36,280 00:30:37,810
Какая самоуверенность.
212
00:30:38,520 00:30:43,560
Хочешь сказать, что блонди так взбесится из-за похищения какого-то пэта?
213
00:30:50,860 00:30:53,570
Ты так хочешь узнать мои истинные желания?
214
00:30:54,080 00:30:58,660
Да, хочу. Пока не удостоверюсь, полностью.
215
00:31:16,450 00:31:22,700
Вот они, истинные желания, о которых ты хотел знать.
Открой глаза пошире, и смотри внимательно!
216
00:31:25,610 00:31:33,150
Знаешь ли ты, что если легонько помассировать здесь, я дрожу от возбуждения.
217
00:31:33,850 00:31:39,640
И здесь, и здесь тоже. Он говорит, что это мои чувствительные места.
218
00:31:40,150 00:31:43,540
Я могу делать это с ним… пока на моем члене его кольцо.
219
00:31:44,090 00:31:47,660
И у тебя нет никакого права разрушать это!
220
00:31:48,840 00:31:53,510
(Рики вспоминает слова Катце):
Если тебе и правда дорог Гай, выбрось его из своей жизни навсегда.
221
00:31:55,440 00:31:58,150
Хочешь сказать, что это все - мое самодовольство?
222
00:32:01,750 00:32:05,210
А на деле у меня даже нет права и думать о тебе?
223
00:32:11,420 00:32:15,370
(Рики… мысленно)
Не говори так. Не смотри на меня так.
224
00:32:15,740 00:32:19,080
Да, именно! Я буду делать то, что хочу!
225
00:32:19,500 00:32:21,170
И не заставляй меня повторять одно и то же несколько раз!
226
00:32:21,510 00:32:29,040
Почему? Он что, лучше меня?
Я не могу… не могу этого признать!
227
00:32:29,570 00:32:31,580
Ты был нашим боссом!
228
00:32:36,790 00:32:42,070
Когда мы тусовались вместе, на нас все оглядывались.
229
00:32:42,860 00:32:49,600
Ты хоть представляешь, как я этим гордился?
С тобой я не боялся смотреть в лицо любой опасности.
230
00:32:50,470 00:32:54,900
Рики, и ты разрушишь это? Ты сможешь предать всех нас?
231
00:32:56,170 00:32:58,750
Я теперь уже не говорю, чтоб ты снова стал таким, как во времена Бизонов.
232
00:32:59,440 00:33:02,650
Ты даже можешь не быть моим Рики.
233
00:33:04,650 00:33:09,690
Только не будь его! Только не его!
234
00:33:11,830 00:33:17,240
Я не могу позволить тебе до конца жизни быть его игрушкой.
235
00:33:21,840 00:33:28,150
Я не позволю тебе говорить, что я самовольно вмешиваюсь не в свое дело, Рики.
236
00:33:28,150 00:33:34,110
Это он первым дал мне пощечину. Я принимаю вызов.
Ты не можешь уйти от него из-за этой штуки?
237
00:33:34,950 00:33:37,800
В таком случае лучше будет её снять.
238
00:33:50,440 00:33:50,940
Рики?
239
00:33:55,140 00:33:55,770
Кто это?
240
00:33:56,780 00:33:57,890
Назовись!
241
00:34:00,880 00:34:03,890
Даже если я назовусь, ты все равно меня не знаешь.
242
00:34:04,790 00:34:06,660
Я тебе верну что-то важное.
243
00:34:07,400 00:34:12,690
В среду, в 15-оо, у входа в Дана-Бан.
Понятно?
244
00:36:24,610 00:36:26,790
Вот оно что.
245
00:36:28,310 00:36:31,520
Нет, ты все же безнадежный кретин.
246
00:36:32,120 00:36:33,390
И кто все это затеял?
247
00:36:34,520 00:36:35,230
Это Гай?
248
00:36:36,390 00:36:38,360
Как там Ясон?
249
00:36:38,950 00:36:41,190
Как насчет того, чтоб самому спросить его об этом?
250
00:36:41,730 00:36:44,360
Теперь я уже не могу показаться ему на глаза.
251
00:36:45,470 00:36:47,270
Сейчас нет времени на пустую болтовню.
252
00:36:47,910 00:36:48,880
Быстро собирайся.
253
00:36:49,940 00:36:51,910
Я не могу вернуться, Катце.
254
00:36:53,780 00:36:57,850
Я больше не мужчина.
255
00:36:59,220 00:37:01,790
Я стал таким, как ты.
256
00:37:02,590 00:37:09,530
Это был единственный способ снять пэт-ринг.
Какая горькая расплата.
257
00:37:10,340 00:37:14,500
Этот… идиот! Какого черта он в это полез?!!!
258
00:37:17,330 00:37:19,300
Где сейчас этот кретин?
259
00:37:20,810 00:37:26,390
В Дана Бан, наверное. Ведь следящее устройство в кольце не сработало, так?
260
00:37:27,230 00:37:29,410
Это потому, что мы прятались там все это время.
261
00:37:30,920 00:37:34,350
Он говорил, что заберет оставшиеся там вещи и придет.
262
00:37:35,710 00:37:36,420
Идти можешь?
263
00:37:37,090 00:37:38,020
С трудом.
264
00:37:38,360 00:37:40,000
Тогда нам лучше поспешить.
265
00:37:40,400 00:37:45,870
Полетим в Дана Бан и перехватим его, пока он не натворил ещё глупостей.
266
00:37:46,310 00:37:47,910
Об остальном поговорим потом.
267
00:37:48,970 00:37:53,350
Так или иначе, ты ведь связался со мной, чтобы я помог тебе, разве не так?
268
00:37:54,010 00:37:57,410
Извини. Но я сам с этим разберусь.
00:38:37,040 00:38:42,180
Надо же, я и не думал, что ты придешь один.
Гордость блонди, да?
270
00:38:43,530 00:38:47,400
В самом деле ты... Гай, или как там тебя зовут.
271
00:38:48,070 00:38:52,240
Бывший пейринг-партнер, который теперь корчит из себя рыцаря.
272
00:38:55,220 00:38:57,090
Пошли, покончим уже с этим.
273
00:39:43,440 00:39:48,000
Неужели ты держал Рики в таком месте?
274
00:39:48,680 00:39:53,320
Не будет же блонди из Танагуры всерьез беспокоиться об этом?
275
00:39:53,750 00:39:59,650
А ты считаешь, что хозяину нужны основания, чтобы беспокоиться о собственном пэте?
276
00:40:00,450 00:40:04,690
Ясон, ты, должно быть, считаешь меня идиотом.
277
00:40:05,520 00:40:10,590
Думаешь, что этот трущобный отброс совсем рехнулся, если посмел попереть против блонди.
278
00:40:12,400 00:40:16,950
Однако, у отброса тоже есть свой норов.
279
00:40:17,640 00:40:21,220
Человек, когда знает, что ему нечего терять, способен на все.
280
00:40:21,700 00:40:24,310
Способен все поставить на кон.
281
00:40:24,820 00:40:29,830
Твое безрассудство похвально, однако оно меня слегка раздражает.
282
00:40:30,260 00:40:32,080
В таком случае это взаимно.
283
00:40:32,750 00:40:36,830
Ты ведь полностью уничтожил Бизонов.
284
00:40:37,190 00:40:39,600
Думаю, хватит предисловий.
285
00:40:40,700 00:40:44,610
Верни мне Рики. Где ты его прячешь?
286
00:40:45,470 00:40:48,340
Почему ты уверен, что он здесь?
287
00:40:51,650 00:40:53,590
О… вот как оно работает.
288
00:40:54,680 00:40:56,720
То-то Рики так боялся.
289
00:40:57,140 00:41:00,720
Верни его мне. Он мой пэт.
290
00:41:05,340 00:41:06,200
Держи!
291
00:41:22,980 00:41:25,580
Видишь, я вернул его, как и обещал.
292
00:41:27,120 00:41:31,630
Теперь ничто не связывает Рики! Остался лишь ты!
293
00:41:32,970 00:41:34,410
Ты!!!!
294
00:41:35,700 00:41:36,810
Да я убью тебя!!!
295
00:41:37,270 00:41:40,590
Эти слова Я должен тебе сказать!!!
296
00:41:41,300 00:41:45,640
Я не отдам тебе Рики! Даже если мне придется помереть, все равно ТЕБЕ не отдам!
297
00:42:11,870 00:42:13,040
Где Рики?
298
00:42:35,590 00:42:36,330
Гай!
299
00:43:02,870 00:43:08,600
Я его не отдам! Ты тут вместе со мной сдохнешь!
300
00:43:15,940 00:43:19,440
Гай! Ты тут, Гай?
301
00:43:40,770 00:43:48,420
Неправда! Да что ж это такое! Ты же обещал мне, что не тронешь Гая!
302
00:43:50,720 00:43:55,520
Он получил по заслугам.
Идем, Рики. В чем дело?
303
00:43:56,490 00:44:03,170
Пошли отсюда. Ну, в чём дело? Забудь о нём, он выжил из ума. Идем же, Рики.
304
00:44:05,210 00:44:09,500
Ясон, прошу тебя. Я не могу оставить Гая одного.
305
00:44:09,810 00:44:15,500
Он же не умер?
Если так, пожалуйста, спаси его.
306
00:44:18,880 00:44:22,450
Ты так сильно его любишь?
307
00:44:22,920 00:44:28,690
Это не так! Это мы с тобой, Ясон, довели его до этого.
308
00:44:29,570 00:44:39,300
Ты-то ладно, но если я его здесь оставлю, то я буду последней тварью. Я не смогу с этим жить.
309
00:45:19,320 00:45:19,660
Рики!
310
00:45:45,980 00:45:47,010
С тобой все в порядке?
311
00:45:47,620 00:45:49,310
Вроде как.
312
00:45:50,020 00:45:50,710
Ты можешь идти?
313
00:45:51,320 00:45:52,680
Я поползу, если придется.
314
00:45:54,390 00:45:57,420
Что ты делаешь?
Если мы не поторопимся, то…
315
00:46:02,640 00:46:07,100
Забирай Гая, и уходи. Времени нет.
316
00:47:00,630 00:47:03,140
Рики… Рики… давай же.
317
00:47:03,960 00:47:04,330
Рики!
318
00:47:04,800 00:47:05,300
Эй, Рики!
319
00:47:08,400 00:47:10,050
Помоги Гаю.
320
00:47:10,340 00:47:13,930
Эй! Держись! Не теряй сознание!
321
00:47:13,940 00:47:17,850
У нас...нет времени. Там, внутри…
322
00:47:18,220 00:47:21,090
Пусти, потом поговорим...
323
00:47:21,460 00:47:25,920
Ясон… он там… внутри…
324
00:47:25,930 00:47:27,500
Где? Почему?!
325
00:47:28,360 00:47:34,730
Похоже, Гай собирался взорвать это место… вместе с Ясоном
326
00:47:35,120 00:47:42,280
…был сильный взрыв… Ясон закрыл меня собой, и теперь он не может двигаться…
327
00:47:43,080 00:47:45,210
И ты оставил его там?
328
00:47:59,730 00:48:02,500
Нет больше пэт-ринга, который сковывал бы тебя.
329
00:48:03,490 00:48:05,940
Я дам тебе год свободы.
330
00:48:06,900 00:48:18,450
А я лишь буду ждать. Ждать того времени, когда ты по-настоящему станешь моим.
Того мгновения.
331
00:48:40,720 00:48:43,150
Рики… почему?
332
00:48:45,040 00:48:47,770
Вот я и возвращаюсь.
333
00:48:47,780 00:48:48,810
Ты серьезно?
334
00:48:49,490 00:48:57,800
Понимая, что Гай будет обузой... он все равно... забрал его оттуда... он прикрыл меня собой.
Разве этого не достаточно, чтобы вернуться?
335
00:48:58,870 00:49:01,210
Я не могу позволить ему уйти одному.
336
00:49:05,470 00:49:10,300
Это Черная Луна. Я держу их на крайний случай… из-за работы.
337
00:49:11,210 00:49:13,610
Если выкурить их, сразу станет легче.
338
00:49:22,970 00:49:28,530
Тебе наверное скучно одному? Я подумал, не нужен ли тебе собеседник.
339
00:49:28,800 00:49:31,070
Если я буду надоедать, ты скажи, и я заткнусь.
340
00:49:31,770 00:49:38,140
Подлизываться - не в моих привычках.
Но я могу просто тихо посидеть рядом.
341
00:49:53,060 00:49:53,690
Будешь?
342
00:49:54,460 00:50:00,870
Почему бы и нет. Выкурить с тобой сигарету напоследок – тоже неплохо.
343
00:50:09,580 00:50:15,680
Это наш последний поцелуй.
344
00:52:21,970 00:52:26,970
(воспоминания.. голос Катце)
Люди, так или иначе, не могут жить без поддержки друг друга.
345
00:52:28,160 00:52:30,770
И неважно, кто кого поддерживает.
346
00:52:32,400 00:52:36,940
Мне этого не понять, но иногда люди могут притягиваться, только сопротивляясь друг другу.
347
00:52:38,580 00:52:41,510
Случается и такое...
348
00:52:43,440 00:52:45,350
Хозяин и пэт.
349
00:52:46,950 00:52:54,160
Возможно, тебе неприятно это, но бывает любовь, которая может завершиться лишь таким образом.
350
00:52:56,830 00:53:03,640
Я сполна ощутил боль от потери левой руки.
351
00:53:04,210 00:53:09,450
Похоже, теперь у меня будет много времени на размышления. Рики…
(с) Jutacu
Еще раз огромное спасибо!
И за сам перевод, и за массу интересностей, обнаруженных в процессе)
Полезное дело!!!
Теперь бы еще раздобыть скрипты к первой части...
. на случай, если кто будет делать субтитры Обязательно. Уже сделала
Я не могу… не могу этого признать!
227
00:32:29,570 00:32:31,580
Ты был нашим боссом!
228
00:32:36,790 00:32:42,070
Когда мы тусовались вместе, на нас все оглядывались.
229
00:32:42,860 00:32:49,600
Ты хоть представляешь, как я этим гордился?
С тобой я не боялся смотреть в лицо любой опасности.
230
00:32:50,470 00:32:54,900
Рики, и ты разрушишь это? Ты сможешь предать всех нас?
231
00:32:56,170 00:32:58,750
Я теперь уже не говорю, чтоб ты снова стал таким, как во времена Бизонов.
232
00:32:59,440 00:33:02,650
Ты даже можешь не быть моим Рики.
233
00:33:04,650 00:33:09,690
Только не будь его! Только не его!
М-дааааа.....
Illi заставляет задуматься, да?
От меня будет фотка местного блонде-кота.
Люди, кто сабы делает, пожалуйста, поделитесь с народом
Ура! Фотка блонде-кота!!!!!!!!!
Конвалия Мурк!!!
Lomdri Ура!!!!!!!!!
читать дальше
Какой был...
*ну и я тихонечко горжуся, что поучаствовала*