hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Как-то писал статью "как не надо переводить АНК", так вот теперь собственно о том, как переводить надо.
Кэт :kiss: прислала мне скрипты ко второй ОВАшке.
Рысь :kiss: помогал сверять перевод с английским вариантом и всяко вдохновлял.
Katinka :kiss: помогла с вычиткой косяков, неизбежно возникающих при переводе с японского.

И вот что в итоге вышло.

(на случай, если кто будет делать субтитры, я сохранил тайминг, как он был сделан в английской версии)

@темы: кусабное, перевод

Комментарии
29.09.2009 в 20:22

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
1
00:00:54,000 00:01:00,680
AI NO KUSABI
Узы любви.

2
00:01:23,470 00:01:25,370
Введите код доступа.

3
00:01:38,070 00:01:41,260
Номер пэта подтвержден.
Провожу проверку сетчатки.

4
00:01:45,760 00:01:49,730
Номер пэта Z-107M
Проверено, открываю.

5
00:02:26,950 00:02:27,650
Верхний этаж.

6
00:02:32,150 00:02:34,820
Почему… я?

7
00:02:36,350 00:02:43,000
Почему блонди из Танагуры так хочет
Нацепить ошейник на трущобного монгрела?

8
00:02:45,240 00:02:47,140
Никогда больше не приходи сюда.

9
00:02:48,970 00:02:49,770
Гай…

10
00:03:02,530 00:03:11,630
Весьма отрадно, что нынешние торговые переговоры увенчались столь значимым успехом.

11
00:03:11,930 00:03:20,200
Что Вы, господин Хазалл. Это мы выражаем глубочайшую благодарность правительству Федерации за проявленное понимание и приложенные усилия.


12
00:03:20,720 00:03:28,320
Что Вы, что Вы. В том, что переговоры прошли столь гладко и успешно, прежде всего Ваша заслуга, господин Ясон.

13
00:03:28,820 00:03:32,220
Я неизменно восхищаюсь Вашими блистательными способностями.

14
00:03:32,540 00:03:37,890
Похоже, процветание Танагуры прочно, как никогда.

15
00:03:41,650 00:03:49,330
Когда господин Хазалл, влиятельнейшее лицо в Федерации, столь лестно отзывается обо мне, я даже опасаюсь, смогу ли впоследствии оправдать подобные оценки.

16
00:03:49,870 00:03:55,010
А уж организация сегодняшнего приема здесь, в Парфии - выше всяких похвал.

17
00:03:55,910 00:04:03,790
И блюда, и вино… Выбор воистину великолепен, а качество превосходно.

18
00:04:04,660 00:04:09,790
Для наших высоких гостей – только самое лучшее.
Такова воля Юпитера.


19
00:04:11,200 00:04:18,100
Если у Вас будут какие-либо пожелания, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы удовлетворить их.


20
00:04:18,700 00:04:20,870
О, я Вам очень благодарен.

21
00:04:27,650 00:04:28,350
Прошу прощения.

22
00:04:39,180 00:04:40,000
Ясон…

23
00:04:42,340 00:04:43,430
Что-то случилось?

24
00:04:44,060 00:04:45,130
Ничего особенного.

25
00:04:45,790 00:04:51,690
Я так не думаю. Раз уж хозяину приема приходится ради этого покинуть гостей.

26
00:04:52,890 00:04:55,780
Тебе нет нужды сопровождать меня, Рауль.

27
00:04:56,190 00:05:01,850
Не беспокойся. Мне и самому порядком надоели и лесть, и любезный смех.

28
00:05:12,130 00:05:13,300
Он в самом деле придет?

29
00:05:13,670 00:05:16,240
Придет. Если все будет по плану.

30
00:05:19,140 00:05:22,940
Если информация верна, он сегодня должен быть на личной машине.

31
00:05:24,400 00:05:31,570
Тебе не кажется, что это слишком просто: Глава Синдиката ездит на личном транспорте на официальное мероприятие.

32
00:05:31,570 00:05:35,260
Как будто сам напрашивается, чтоб его подстрелили.

33
00:05:35,590 00:05:39,970
Наш противник – не человек. Это блонди, они не такие, как мы.

34
00:05:40,830 00:05:47,670
К тому же, это Парфия – место, которое считается самым безопасным на их территории. Должно быть, еще и поэтому он так беспечен.

35
00:05:52,970 00:05:54,680
И полицейских из службы охраны не видно.

36
00:05:55,280 00:05:59,660
И плевать. Нам главное – прострелить башку Ясону Минку.

37
00:06:15,030 00:06:15,760
Защитное поле?!


38
00:06:17,330 00:06:18,270
Черт! Ловушка!

39
00:06:25,320 00:06:26,050
Скотина!

40
00:06:33,320 00:06:35,950
Правильно ли было просто перестрелять их всех?

41
00:06:36,500 00:06:37,750
Все равно это «мелкие рыбешки».

42
00:06:38,660 00:06:42,030
Не думаю, что нам удалось бы добыть новую информацию, если бы мы их захватили.

43
00:06:43,100 00:06:45,730
От них откажутся с такой же легкостью, с какой ящерица отбрасывает хвост.

44
00:06:46,980 00:06:49,810
А без неоспоримых доказательств ничего не поделаешь.

45
00:06:50,970 00:06:54,740
Так что я сам с этим разберусь.


46
00:06:56,080 00:06:56,510
Ясон.

47
00:06:57,210 00:06:57,650
В чем дело?

48
00:06:58,290 00:07:01,730
Ты – ключевая фигура Синдиката, управляющего Танагурой.

49
00:07:02,520 00:07:04,690
Нелегко будет найти тебе замену.

50
00:07:05,450 00:07:10,960
Без тебя пошатнутся все устои Танагуры.

51
00:07:11,700 00:07:17,970
Так не веди себя как идиот и не позволяй никому и ничему стать для тебя Ахиллесовой пятой.


52
00:07:18,510 00:07:24,780
Я ведь уже говорил тебе, Рауль, что больше не намерен обсуждать с тобой Рики.


53
00:07:25,930 00:07:35,220
До тех пор, пока я, как блонди, превосходно справляюсь со своими обязанностями, даже Юпитер не имеет права вмешиваться в мою частную жизнь.

54
00:07:55,810 00:07:57,570
Гай совсем озверел.


55
00:07:58,110 00:08:01,080
Все потому, что Рики снова свалил.


56
00:08:01,790 00:08:04,760
Если и дальше будет такая невезуха, Бизонам крышка.

57
00:08:05,590 00:08:08,000
Чего бы там ни было, мы уже в черном списке.

58
00:08:09,200 00:08:13,580
Нам и так повезло, что мы живы остались, после встречи с Мидасской полицией.

59
00:08:24,840 00:08:30,120
Ты, идиот! Ты че, совсем рехнулся, сдохнуть хочешь?

60
00:08:34,090 00:08:40,400
Эй, Люк, скажи ему че-нибудь. Сколько б жизней у него не было, а ему все не хватит.

61
00:08:40,940 00:08:46,030
Гай, я тебя понимаю, но все ж таки, надо меру знать.


62
00:08:46,300 00:08:47,800
Че ты понимаешь?

63
00:08:49,270 00:08:51,910
Я… черт!

64
00:08:54,680 00:09:03,200
Рики, неужели ты и правда ушел к этому ублюдку-блонди? Бросив меня… нас.

65
00:09:04,150 00:09:11,700
Нет, не так! Это он… он, используя грязные уловки, отнял у нас Рики.

66
00:09:13,330 00:09:15,240
Этот ублюдок блонди!

67
00:09:45,370 00:09:47,370
До каких пор ты будешь упрямиться?

68
00:09:49,240 00:09:54,180
Я ведь уже говорил тебе, что это не закончится, пока представление не станет значительно более возбуждающим


69
00:09:57,150 00:10:00,290
Вот как. Может, мне следует снова позвать Дерила?

70
00:10:16,760 00:10:19,210
Раздвинь ноги пошире, так не видно.

71
00:10:20,660 00:10:23,950
Общеизвестно, что совокупление пэтов – зрелище для широкой публики.

72
00:10:23,950 00:10:28,650
Нелепые гордость и стыд тебе, как пэту, не нужны.

73
00:11:53,520 00:11:56,060
Пэт-ринга, сковывающего тебя, больше нет.

74
00:11:56,820 00:12:01,850
Возвращайся в Керес. Я дам тебе год свободы.

75
00:12:11,930 00:12:17,910
Последняя… и та впустую.


76
00:12:28,010 00:12:31,590
Ты опять здесь. Я слышал, ты сегодня снова никуда не выходил.

77
00:12:31,900 00:12:36,000
Ну и куда мне идти? В салон, что ли?

78
00:12:36,000 00:12:43,540
Пэт-переросток, которому за двадцать, да ещё и родом из трущоб – да я тут, в Эосе, ходячее ископаемое.

79
00:12:44,310 00:12:46,610
Достало, что все на меня пялятся!

80
00:12:47,270 00:12:48,740
Большой прогресс.

81
00:12:49,350 00:12:57,580
Мне абсолютно все равно, чем ты занят, если ты осознаешь, что ты мой пэт.

82
00:12:59,220 00:13:06,670
Совсем сдурел? Ты меня вынудил! Грязными приемами!!! О каком осознании вообще может идти речь?!!!

83
00:13:07,070 00:13:15,080
Да, не забывай об этом. Ты мой пэт, Рики.

84
00:13:17,410 00:13:20,940
До тех пор, пока пэт-ринг сковывает твою плоть, ты принадлежишь мне.

85
00:13:21,620 00:13:28,080
Кто бы что ни говорил, и о ком бы ты сам ни думал.

86
00:13:33,060 00:13:36,700
Что… что за…?

87
00:14:25,690 00:14:28,000
Рики… на черном рынке?…

88
00:14:28,490 00:14:34,030
Именно. Он ведь раньше работал на тебя.
Наверное, и сейчас он мог бы быть полезен.

89
00:14:34,670 00:14:39,060
Он был настолько способным, что заработал себе прозвище «Рики Дарк».

90
00:14:39,800 00:14:43,110
Если бы к нему вернулись прежние навыки, то я не вижу причин, по которым он не мог бы справиться.

91
00:14:44,910 00:14:45,810
Но все же… Вы серьезно?


92
00:14:46,350 00:14:50,380
Похоже, трущобный монгрел никак не может привыкнуть к атмосфере Эоса.

93
00:14:51,320 00:14:54,530
Он пришел ко мне, умоляя… говоря, что ещё немного, и он задохнется здесь.


94
00:14:56,130 00:14:58,540
РИКИ сам пришел ко МНЕ.

95
00:15:01,040 00:15:06,840
И поэтому, если ты найдешь для него работу, я мог бы несколько ослабить его цепь.


96
00:15:07,400 00:15:10,230
Рынок – это обоюдоострый нож.

97
00:15:10,770 00:15:14,950
Слухи здесь разрастаются многократно и распространяются в мгновение ока.


98
00:15:17,140 00:15:18,840
Вас это не останавливает?

99
00:15:19,460 00:15:22,820
Это всего лишь означает, что тайна, известная всем, перестает быть тайной…


100
00:15:24,310 00:15:29,830
Поскольку я это на тебя возложил, я не буду вмешиваться, если только он совсем не отобьётся от рук.

101
00:15:30,520 00:15:35,230
Даже если само существование Рики станет Вашей «Ахиллесовой пятой»?

102
00:15:36,530 00:15:39,510
Наверное, это лучше, чем позволить ему задыхаться в Эосе.

103
00:15:40,640 00:15:43,830
Вы так сильно… любите Рики?

104
00:15:46,250 00:15:48,840
Я полагаюсь на тебя, Катце.

105
00:15:54,820 00:15:56,630
Что же ты творишь, Рики?

106
00:15:57,860 00:16:03,530
Ты полностью низвел блонди из Танагуры до уровня жалкого человечишки.

107
00:16:04,780 00:16:06,130
И что же ты будешь делать дальше?
29.09.2009 в 21:37

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
108
00:16:14,570 00:16:19,650
Гай, я не знаю, чего ты задумал… но лучше кончай маяться этой фигней.

109
00:16:19,950 00:16:28,350
Вот-вот. Рики нас бросил, и, как я слышал, прекрасно живет в Апатии, купаясь в роскоши.

110
00:16:29,130 00:16:31,230
Хотя это всего лишь слухи.

111
00:16:31,710 00:16:38,360
Апатия – это крутое место даже для Мидаса, там в роскошных апартаментах тайно содержат любовников.

112
00:16:38,900 00:16:42,240
Нам, монгрелам, даже и шанса нет пробраться так высоко.

113
00:16:43,540 00:16:46,320
А он умудрился, скотина.

114
00:16:47,200 00:16:50,550
Эй, Гай, Рики и правда так хорош?

115
00:16:51,320 00:16:56,160
Не трепитесь о том, чего не знаете!

116
00:16:56,800 00:17:03,830
Нас, монгрелов, просто так выпустили, даже не избив до полусмерти…

117
00:17:04,100 00:17:08,670
Вы и правда думаете, что нам просто повезло?

118
00:17:09,070 00:17:11,550
Хочешь сказать, что тут дело нечисто?

119
00:17:12,490 00:17:20,890
Если коротко, то Бизонов раздавили только потому, что есть один тип, который хотел любой ценой заполучить Рики.

120
00:17:21,890 00:17:29,430
И этот ублюдок, в обмен на наши головы, сделал из Рики игрушку в Апатии.

121
00:17:31,880 00:17:35,780
Но я заберу его оттуда.


122
00:17:36,760 00:17:38,570
У кого?

123
00:17:39,100 00:17:42,480
У господина Блонди… из Танагуры!

124
00:17:53,100 00:18:02,230
Слыхали? «Господин Блонди из Танагуры»! После того, как Рики его дважды бросил, он совсем рехнулся!

125
00:18:03,760 00:18:06,800
Думаешь, он серьезно?

126
00:18:07,140 00:18:14,270
Не говори ерунды! Что может монгрел из трущоб против могущественного блонди?


127
00:18:34,680 00:18:40,920
Ты, бестолочь! Не трать время на бессмысленные извинения, лучше собери людей!

128
00:18:42,280 00:18:45,650
Этот идиот уже сколько лет работает на рынке!


129
00:18:46,180 00:18:49,320
Похоже, при таком раскладе груз не придет вовремя.


130
00:18:50,080 00:18:52,560
Ничего не поделаешь. Может, послать кого-то отсюда?

131
00:18:53,030 00:18:55,960
Я поеду. Раз это Даарс, то туда всего день полета на шаттле.

132
00:18:56,400 00:18:57,260
Тебе нельзя.

133
00:19:01,740 00:19:04,300
Выходит, моя цепь не такая уж длинная.

134
00:19:05,230 00:19:07,370
Я рад, что ты все понимаешь, Рики.

135
00:19:08,530 00:19:10,100
Обойдемся без лишних слов.


136
00:19:11,240 00:19:13,840
Давай, ступай-ка в подвал, займись делом.


137
00:19:28,330 00:19:29,860
Вот спасибо-то…


138
00:19:30,530 00:19:33,630
Носятся тут со мной, как с писаной торбой.

139
00:19:34,530 00:19:35,100
Стой!

140
00:19:36,800 00:19:38,110
Не слушаешься…

141
00:19:40,370 00:19:41,450
Скотина!…

142
00:19:42,210 00:19:45,120
Таких отбросов как ты – девать некуда!

143
00:19:45,380 00:19:51,430
Если не будешь подчиняться, отрежем тебе руки и ноги, и будешь всю жизнь экспонатом в Раная Уго!


144
00:19:52,630 00:19:53,190
Эниф?!

145
00:19:55,730 00:19:57,570
Одни хлопоты от тебя…

146
00:20:02,320 00:20:07,980
Даже те пэты, которые в Эосе ходят, задрав нос, рано или поздно стареют, и наскучивают своим хозяевам.


147
00:20:08,680 00:20:11,920
И неважно, воспитанники ли они Академии или выходцы из Гарема.

148
00:20:11,920 00:20:18,780
Все, что их ждет после – череда публичных домов в Мидасе, до тех пор, пока они не доберутся до самых глубин ада.

149
00:20:20,560 00:20:24,660
Итог жизни всех пэтов более или менее одинаков.

150
00:20:25,790 00:20:32,930
Рики, ты когда-нибудь задумывался о том, как тебе повезло, что ты можешь здесь вот так находиться?

151
00:20:33,810 00:20:38,510
И какому риску подвергает себя Ясон, позволяя тебе это?


152
00:22:21,430 00:22:23,660
Хватит… уже…

153
00:22:23,990 00:22:27,470
Ещё нет, мне недостаточно.

154
00:23:11,850 00:23:18,310
Ясон, это правда, что у тебя из-за меня проблемы?

155
00:23:18,840 00:23:20,520
От кого ты это услышал?

156
00:23:20,740 00:23:22,490
Тут хочешь не хочешь – услышишь.

157
00:23:25,470 00:23:28,370
И вообще - на рынке я, как белая ворона.


158
00:23:30,630 00:23:31,730
Это не смешно!

159
00:23:32,540 00:23:35,400
Надо же… ты обо мне беспокоишься?

160
00:23:35,410 00:23:42,260
Кто, я? Меня заботит лишь то, чтоб ты меня не отправил обратно в Эос.

161
00:23:42,950 00:23:47,520
Если у тебя есть время беспокоиться по такому поводу, лучше совершенствуй свои навыки.

162
00:23:48,250 00:23:50,130
Я не говорю, конечно, чтоб ты становился хакером или кем-то вроде…

163
00:23:51,030 00:23:54,920
Но если ты не будешь совершенствоваться, то так и останешься белой вороной.

164
00:25:16,100 00:25:16,490
Гай?

165
00:25:33,540 00:25:35,550
Катце?… что случилось?…


166
00:25:38,420 00:25:39,690
Что?... Когда?…

167
00:25:42,860 00:25:48,650
Ясно… Нет, тебе нет необходимости действовать открыто.

168
00:25:48,660 00:25:53,020
Это личное дело. Понятно, Катце?


169
00:26:09,020 00:26:11,030
Значит, он вне зоны доступа…


170
00:26:12,120 00:26:14,320
Если так, то где же?…

171
00:26:56,130 00:26:57,970
Что случилось? Какие-то проблемы?


172
00:26:58,910 00:27:00,280
Ничего особенного.

173
00:27:01,360 00:27:05,950
У тебя редко бывает такой озабоченный вид.

174
00:27:10,860 00:27:13,450
Слышал, что ты получил вызов от Юпитера.

175
00:27:16,250 00:27:20,770
Это между нами, и в этот раз позволь мне высказаться прямо.


176
00:27:21,600 00:27:25,040
В нарушении правил тоже есть своего рода неписаные законы.


177
00:27:26,050 00:27:30,210
Если ты будешь поступать, как тебе заблагорассудится, не прислушиваясь к доводам разума, это повлечет за собой лишь отторжение и недоверие!


178
00:27:30,840 00:27:33,480
Ты о том, что я держал Рики в Апатии?


179
00:27:33,980 00:27:37,770
Когда Глава Синдиката теряет харизматичность, это конец.

180
00:27:38,580 00:27:44,300
Этот скандал с пэтом, к тому же монгрелом из трущоб - это худшее из всего.

181
00:27:45,400 00:27:47,300
Вот и ОН мне об этом говорил.

182
00:27:48,000 00:27:51,040
Что репутация Ясона Минка будет уничтожена.

183
00:27:56,010 00:27:59,100
Ясон. Не забудь лишь вот о чем:


184
00:27:59,630 00:28:05,130
Я в твоих мозгах копаться категорически отказываюсь.
29.09.2009 в 22:52

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
185
00:28:34,550 00:28:36,220
Как самочувствие?


186
00:28:39,030 00:28:40,350
А ты как думаешь?


187
00:28:40,360 00:28:41,450
Понятно.

188
00:28:44,320 00:28:45,390
Что это за место?

189
00:28:46,750 00:28:47,660
Дана Бан.

190
00:28:49,000 00:28:55,070
Дана Бан? Подземное убежище, использовавшееся во времена революции?

191
00:28:55,780 00:29:02,210
На вид, конечно, развалюха… но стоит того.


192
00:29:02,820 00:29:07,880
Нас скоро найдут. В пэт-ринге есть отслеживающее устройство.

193
00:29:08,090 00:29:10,720
Оно не поможет здесь.

194
00:29:11,820 00:29:14,390
Здесь все экранировано.

195
00:29:15,220 00:29:18,630
Если не здесь, то где ещё я смог бы узнать о твоих истинных желаниях?

196
00:29:18,870 00:29:21,470
Какая теперь разница, что правда, а что ложь?


197
00:29:23,410 00:29:29,370
Три года, Гай. Ты наверняка и представить себе не можешь, что такое быть пэтом.

198
00:29:30,010 00:29:36,410
Даже я не понимал этого, пока не вернулся в трущобы.

199
00:29:36,820 00:29:44,790
Тяжесть тех трех лет, что я был его пэтом. Яд, которым Ясон отравил меня, просочился в мою кровь.

200
00:29:45,230 00:29:51,200
От него не избавиться. То, что я был пэтом, нельзя изменить.

201
00:29:51,770 00:29:53,300
Лучше бы тебе просто выбросить это из головы.

202
00:29:53,810 00:29:57,910
Ты не понимаешь. Ты совершенно не понимаешь!

203
00:29:58,440 00:30:02,480
Я и не собираюсь понимать твои бессмысленные рассуждения.

204
00:30:03,010 00:30:04,950
Чего ты так боишься?

205
00:30:06,050 00:30:12,190
Неужели ты смиришься с тем, чтоб быть пэтом всю оставшуюся жизнь?

206
00:30:16,460 00:30:20,070
Сколько ещё продлится этот дурдом?

207
00:30:20,740 00:30:22,410
Пока шум не уляжется.


208
00:30:22,770 00:30:25,410
Да он никогда не уляжется!


209
00:30:25,970 00:30:32,740
Ты хоть понимаешь?! То, что ты натворил – это не просто пощечина ему!

210
00:30:32,740 00:30:35,980
Это все равно, что нассать на гордость блонди!

211
00:30:36,280 00:30:37,810
Какая самоуверенность.

212
00:30:38,520 00:30:43,560
Хочешь сказать, что блонди так взбесится из-за похищения какого-то пэта?

213
00:30:50,860 00:30:53,570
Ты так хочешь узнать мои истинные желания?

214
00:30:54,080 00:30:58,660
Да, хочу. Пока не удостоверюсь, полностью.

215
00:31:16,450 00:31:22,700
Вот они, истинные желания, о которых ты хотел знать.
Открой глаза пошире, и смотри внимательно!

216
00:31:25,610 00:31:33,150
Знаешь ли ты, что если легонько помассировать здесь, я дрожу от возбуждения.

217
00:31:33,850 00:31:39,640
И здесь, и здесь тоже. Он говорит, что это мои чувствительные места.

218
00:31:40,150 00:31:43,540
Я могу делать это с ним… пока на моем члене его кольцо.

219
00:31:44,090 00:31:47,660
И у тебя нет никакого права разрушать это!


220
00:31:48,840 00:31:53,510
(Рики вспоминает слова Катце):
Если тебе и правда дорог Гай, выбрось его из своей жизни навсегда.

221
00:31:55,440 00:31:58,150
Хочешь сказать, что это все - мое самодовольство?

222
00:32:01,750 00:32:05,210
А на деле у меня даже нет права и думать о тебе?

223
00:32:11,420 00:32:15,370
(Рики… мысленно)
Не говори так. Не смотри на меня так.

224
00:32:15,740 00:32:19,080
Да, именно! Я буду делать то, что хочу!

225
00:32:19,500 00:32:21,170
И не заставляй меня повторять одно и то же несколько раз!

226
00:32:21,510 00:32:29,040
Почему? Он что, лучше меня?
Я не могу… не могу этого признать!

227
00:32:29,570 00:32:31,580
Ты был нашим боссом!

228
00:32:36,790 00:32:42,070
Когда мы тусовались вместе, на нас все оглядывались.

229
00:32:42,860 00:32:49,600
Ты хоть представляешь, как я этим гордился?
С тобой я не боялся смотреть в лицо любой опасности.

230
00:32:50,470 00:32:54,900
Рики, и ты разрушишь это? Ты сможешь предать всех нас?


231
00:32:56,170 00:32:58,750
Я теперь уже не говорю, чтоб ты снова стал таким, как во времена Бизонов.

232
00:32:59,440 00:33:02,650
Ты даже можешь не быть моим Рики.


233
00:33:04,650 00:33:09,690
Только не будь его! Только не его!

234
00:33:11,830 00:33:17,240
Я не могу позволить тебе до конца жизни быть его игрушкой.


235
00:33:21,840 00:33:28,150
Я не позволю тебе говорить, что я самовольно вмешиваюсь не в свое дело, Рики.

236
00:33:28,150 00:33:34,110
Это он первым дал мне пощечину. Я принимаю вызов.
Ты не можешь уйти от него из-за этой штуки?

237
00:33:34,950 00:33:37,800
В таком случае лучше будет её снять.

238
00:33:50,440 00:33:50,940
Рики?

239
00:33:55,140 00:33:55,770
Кто это?

240
00:33:56,780 00:33:57,890
Назовись!

241
00:34:00,880 00:34:03,890
Даже если я назовусь, ты все равно меня не знаешь.

242
00:34:04,790 00:34:06,660
Я тебе верну что-то важное.

243
00:34:07,400 00:34:12,690
В среду, в 15-оо, у входа в Дана-Бан.
Понятно?

244
00:36:24,610 00:36:26,790
Вот оно что.


245
00:36:28,310 00:36:31,520
Нет, ты все же безнадежный кретин.


246
00:36:32,120 00:36:33,390
И кто все это затеял?

247
00:36:34,520 00:36:35,230
Это Гай?

248
00:36:36,390 00:36:38,360
Как там Ясон?

249
00:36:38,950 00:36:41,190
Как насчет того, чтоб самому спросить его об этом?

250
00:36:41,730 00:36:44,360
Теперь я уже не могу показаться ему на глаза.


251
00:36:45,470 00:36:47,270
Сейчас нет времени на пустую болтовню.

252
00:36:47,910 00:36:48,880
Быстро собирайся.

253
00:36:49,940 00:36:51,910
Я не могу вернуться, Катце.

254
00:36:53,780 00:36:57,850
Я больше не мужчина.

255
00:36:59,220 00:37:01,790
Я стал таким, как ты.

256
00:37:02,590 00:37:09,530
Это был единственный способ снять пэт-ринг.
Какая горькая расплата.

257
00:37:10,340 00:37:14,500
Этот… идиот! Какого черта он в это полез?!!!

258
00:37:17,330 00:37:19,300
Где сейчас этот кретин?

259
00:37:20,810 00:37:26,390
В Дана Бан, наверное. Ведь следящее устройство в кольце не сработало, так?


260
00:37:27,230 00:37:29,410
Это потому, что мы прятались там все это время.

261
00:37:30,920 00:37:34,350
Он говорил, что заберет оставшиеся там вещи и придет.


262
00:37:35,710 00:37:36,420
Идти можешь?

263
00:37:37,090 00:37:38,020
С трудом.

264
00:37:38,360 00:37:40,000
Тогда нам лучше поспешить.

265
00:37:40,400 00:37:45,870
Полетим в Дана Бан и перехватим его, пока он не натворил ещё глупостей.

266
00:37:46,310 00:37:47,910
Об остальном поговорим потом.


267
00:37:48,970 00:37:53,350
Так или иначе, ты ведь связался со мной, чтобы я помог тебе, разве не так?

268
00:37:54,010 00:37:57,410
Извини. Но я сам с этим разберусь.
29.09.2009 в 22:52

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
269
00:38:37,040 00:38:42,180
Надо же, я и не думал, что ты придешь один.
Гордость блонди, да?

270
00:38:43,530 00:38:47,400
В самом деле ты... Гай, или как там тебя зовут.

271
00:38:48,070 00:38:52,240
Бывший пейринг-партнер, который теперь корчит из себя рыцаря.

272
00:38:55,220 00:38:57,090
Пошли, покончим уже с этим.

273
00:39:43,440 00:39:48,000
Неужели ты держал Рики в таком месте?

274
00:39:48,680 00:39:53,320
Не будет же блонди из Танагуры всерьез беспокоиться об этом?

275
00:39:53,750 00:39:59,650
А ты считаешь, что хозяину нужны основания, чтобы беспокоиться о собственном пэте?

276
00:40:00,450 00:40:04,690
Ясон, ты, должно быть, считаешь меня идиотом.

277
00:40:05,520 00:40:10,590
Думаешь, что этот трущобный отброс совсем рехнулся, если посмел попереть против блонди.

278
00:40:12,400 00:40:16,950
Однако, у отброса тоже есть свой норов.

279
00:40:17,640 00:40:21,220
Человек, когда знает, что ему нечего терять, способен на все.

280
00:40:21,700 00:40:24,310
Способен все поставить на кон.

281
00:40:24,820 00:40:29,830
Твое безрассудство похвально, однако оно меня слегка раздражает.

282
00:40:30,260 00:40:32,080
В таком случае это взаимно.

283
00:40:32,750 00:40:36,830
Ты ведь полностью уничтожил Бизонов.


284
00:40:37,190 00:40:39,600
Думаю, хватит предисловий.

285
00:40:40,700 00:40:44,610
Верни мне Рики. Где ты его прячешь?

286
00:40:45,470 00:40:48,340
Почему ты уверен, что он здесь?

287
00:40:51,650 00:40:53,590
О… вот как оно работает.

288
00:40:54,680 00:40:56,720
То-то Рики так боялся.


289
00:40:57,140 00:41:00,720
Верни его мне. Он мой пэт.

290
00:41:05,340 00:41:06,200
Держи!

291
00:41:22,980 00:41:25,580
Видишь, я вернул его, как и обещал.

292
00:41:27,120 00:41:31,630
Теперь ничто не связывает Рики! Остался лишь ты!

293
00:41:32,970 00:41:34,410
Ты!!!!

294
00:41:35,700 00:41:36,810
Да я убью тебя!!!

295
00:41:37,270 00:41:40,590
Эти слова Я должен тебе сказать!!!

296
00:41:41,300 00:41:45,640
Я не отдам тебе Рики! Даже если мне придется помереть, все равно ТЕБЕ не отдам!

297
00:42:11,870 00:42:13,040
Где Рики?

298
00:42:35,590 00:42:36,330
Гай!

299
00:43:02,870 00:43:08,600
Я его не отдам! Ты тут вместе со мной сдохнешь!


300
00:43:15,940 00:43:19,440
Гай! Ты тут, Гай?

301
00:43:40,770 00:43:48,420
Неправда! Да что ж это такое! Ты же обещал мне, что не тронешь Гая!


302
00:43:50,720 00:43:55,520
Он получил по заслугам.
Идем, Рики. В чем дело?


303
00:43:56,490 00:44:03,170
Пошли отсюда. Ну, в чём дело? Забудь о нём, он выжил из ума. Идем же, Рики.

304
00:44:05,210 00:44:09,500
Ясон, прошу тебя. Я не могу оставить Гая одного.


305
00:44:09,810 00:44:15,500
Он же не умер?
Если так, пожалуйста, спаси его.

306
00:44:18,880 00:44:22,450
Ты так сильно его любишь?

307
00:44:22,920 00:44:28,690
Это не так! Это мы с тобой, Ясон, довели его до этого.

308
00:44:29,570 00:44:39,300
Ты-то ладно, но если я его здесь оставлю, то я буду последней тварью. Я не смогу с этим жить.

309
00:45:19,320 00:45:19,660
Рики!

310
00:45:45,980 00:45:47,010
С тобой все в порядке?

311
00:45:47,620 00:45:49,310
Вроде как.

312
00:45:50,020 00:45:50,710
Ты можешь идти?

313
00:45:51,320 00:45:52,680
Я поползу, если придется.

314
00:45:54,390 00:45:57,420
Что ты делаешь?
Если мы не поторопимся, то…

315
00:46:02,640 00:46:07,100
Забирай Гая, и уходи. Времени нет.

316
00:47:00,630 00:47:03,140
Рики… Рики… давай же.

317
00:47:03,960 00:47:04,330
Рики!

318
00:47:04,800 00:47:05,300
Эй, Рики!

319
00:47:08,400 00:47:10,050
Помоги Гаю.

320
00:47:10,340 00:47:13,930
Эй! Держись! Не теряй сознание!

321
00:47:13,940 00:47:17,850
У нас...нет времени. Там, внутри…

322
00:47:18,220 00:47:21,090
Пусти, потом поговорим...

323
00:47:21,460 00:47:25,920
Ясон… он там… внутри…

324
00:47:25,930 00:47:27,500
Где? Почему?!

325
00:47:28,360 00:47:34,730
Похоже, Гай собирался взорвать это место… вместе с Ясоном

326
00:47:35,120 00:47:42,280
…был сильный взрыв… Ясон закрыл меня собой, и теперь он не может двигаться…

327
00:47:43,080 00:47:45,210
И ты оставил его там?

328
00:47:59,730 00:48:02,500
Нет больше пэт-ринга, который сковывал бы тебя.

329
00:48:03,490 00:48:05,940
Я дам тебе год свободы.

330
00:48:06,900 00:48:18,450
А я лишь буду ждать. Ждать того времени, когда ты по-настоящему станешь моим.
Того мгновения.

331
00:48:40,720 00:48:43,150
Рики… почему?

332
00:48:45,040 00:48:47,770
Вот я и возвращаюсь.

333
00:48:47,780 00:48:48,810
Ты серьезно?

334
00:48:49,490 00:48:57,800
Понимая, что Гай будет обузой... он все равно... забрал его оттуда... он прикрыл меня собой.
Разве этого не достаточно, чтобы вернуться?

335
00:48:58,870 00:49:01,210
Я не могу позволить ему уйти одному.

336
00:49:05,470 00:49:10,300
Это Черная Луна. Я держу их на крайний случай… из-за работы.

337
00:49:11,210 00:49:13,610
Если выкурить их, сразу станет легче.

338
00:49:22,970 00:49:28,530
Тебе наверное скучно одному? Я подумал, не нужен ли тебе собеседник.

339
00:49:28,800 00:49:31,070
Если я буду надоедать, ты скажи, и я заткнусь.


340
00:49:31,770 00:49:38,140
Подлизываться - не в моих привычках.
Но я могу просто тихо посидеть рядом.


341
00:49:53,060 00:49:53,690
Будешь?

342
00:49:54,460 00:50:00,870
Почему бы и нет. Выкурить с тобой сигарету напоследок – тоже неплохо.

343
00:50:09,580 00:50:15,680
Это наш последний поцелуй.

344
00:52:21,970 00:52:26,970
(воспоминания.. голос Катце)
Люди, так или иначе, не могут жить без поддержки друг друга.

345
00:52:28,160 00:52:30,770
И неважно, кто кого поддерживает.

346
00:52:32,400 00:52:36,940
Мне этого не понять, но иногда люди могут притягиваться, только сопротивляясь друг другу.

347
00:52:38,580 00:52:41,510
Случается и такое...

348
00:52:43,440 00:52:45,350
Хозяин и пэт.

349
00:52:46,950 00:52:54,160
Возможно, тебе неприятно это, но бывает любовь, которая может завершиться лишь таким образом.

350
00:52:56,830 00:53:03,640
Я сполна ощутил боль от потери левой руки.

351
00:53:04,210 00:53:09,450
Похоже, теперь у меня будет много времени на размышления. Рики…

(с) Jutacu
30.09.2009 в 17:26

follow your dreams...
Jutacu
Еще раз огромное спасибо! :red: :red: :red:
И за сам перевод, и за массу интересностей, обнаруженных в процессе) :kiss:
30.09.2009 в 17:28

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
lynxie И рысю спасибо! Фактически же вместе делали! :friend: :kiss: :flower: :flower: :flower:
Полезное дело!!! :flower: :flower: :flower:
Теперь бы еще раздобыть скрипты к первой части... :jump:
30.09.2009 в 17:46

Jutacu , спасибо огромное!! Это потрясающий подарок :kiss: :white:
. на случай, если кто будет делать субтитры Обязательно. Уже сделала :) :ura:
30.09.2009 в 17:47

Почему? Он что, лучше меня?
Я не могу… не могу этого признать!

227
00:32:29,570 00:32:31,580
Ты был нашим боссом!

228
00:32:36,790 00:32:42,070
Когда мы тусовались вместе, на нас все оглядывались.

229
00:32:42,860 00:32:49,600
Ты хоть представляешь, как я этим гордился?
С тобой я не боялся смотреть в лицо любой опасности.

230
00:32:50,470 00:32:54,900
Рики, и ты разрушишь это? Ты сможешь предать всех нас?


231
00:32:56,170 00:32:58,750
Я теперь уже не говорю, чтоб ты снова стал таким, как во времена Бизонов.

232
00:32:59,440 00:33:02,650
Ты даже можешь не быть моим Рики.


233
00:33:04,650 00:33:09,690
Только не будь его! Только не его!


М-дааааа.....
30.09.2009 в 17:51

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
iris M Ура! Быстро выходит!!! :flower: :flower: :flower:

Illi заставляет задуматься, да? :)
30.09.2009 в 17:53

Jutacu и все-все, кто участвовал, спасибо большущее за перевод! :white: Давно мечтала о хорошем переводе ОВА, вместо того, что у меня содержится в сабах, там много ошибок. А сейчас читала, и прямо кадры из аниме представляются, с правильным текстом!
30.09.2009 в 17:57

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
AneleA :flower: :flower: :flower: Пока вышло только со второй овашкой, но я не теряю надежды, что когда-нибудь найдутся скрипты к первой, а еще к сиди-драмам. Это реально можно было бы все перевести. :flower:
30.09.2009 в 18:01

Jutacu Да, это было бы здорово!
30.09.2009 в 18:04

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
AneleA Я слуху своему не доверяю... Потому без скриптов никак... :) А тут скрипты были! Притом не только с репликами персонажей, но и с указанием, кто и что при этих словах делает. Полностью расписанный сценарий! :flower: :flower: :flower:
30.09.2009 в 18:15

Jutacu Заставляет грустно вздохнуть. Это ж все передумано и пережевано не раз.... и всплывающие нюансы скажем так... расстраивают.
30.09.2009 в 18:19

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Illi Рад бы помочь, да не могу... :shuffle: :)
30.09.2009 в 18:20

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
30.09.2009 в 19:36

Все мы будем в аду. Но я - я буду там с вилами! Veni, vidi, phallomorphi
Йес!!! Я-то полтора года назад даже аглицкий свой освежила - потому как по тем субтитрам смотреть было невозможно. А вот приеду домой, зафигачу все в програмулину, и будет мне счастье...

От меня будет фотка местного блонде-кота.
30.09.2009 в 19:50

Jutacu, спасибо огромное тебе и всем кто тебе помогал. :squeeze: :red: :white:
30.09.2009 в 20:10

Мы глубоко поверхностные люди (с)
Jutacu И все все все!!!! Вы нереальные монстры!!! Спасибо огромное!!! :red::woopie::red:


Люди, кто сабы делает, пожалуйста, поделитесь с народом :shuffle2: ...Так хочется пересмотреть с новыми сабами!!!!!!!!
30.09.2009 в 20:16

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
AnnaHi Обязательно будет! :friend: Счастье-то! :flower:

Ура! Фотка блонде-кота!!!!!!!!! :jump:


Конвалия Мурк!!! :flower: Кот старался! (блонди Ясон - халтурил.. :laugh: )

Lomdri Ура!!!!!!!!! :jump: :jump: :jump: :kiss:
30.09.2009 в 20:29

Вы просто мегамолодцы!!!!
30.09.2009 в 20:47

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Алэй Лан :flower: :flower: :flower: Радуемся!!! :jump:
30.09.2009 в 21:01

Pažena, mažena i malo vožena
Спасибо огромное!:heart: :squeeze: :red:

читать дальше
30.09.2009 в 21:16

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
Zainka-Gwena :dance2:

Какой был...
30.09.2009 в 21:17

Урря! Спасибо Дзютаку с Рысиком!!!:red::red::red:
*ну и я тихонечко горжуся, что поучаствовала* :)
30.09.2009 в 21:19

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
kat_radistka Без сканов вообще бы ничего не получилось! :flower: :kiss:
30.09.2009 в 21:21

Кстати, кому субтитры? Только там смещение на 2,4 сек, я под свой файл подгоняла.
30.09.2009 в 21:26

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
kat_radistka Тогда надо поправить? Знаешь, как? :)
30.09.2009 в 21:45

hajimari wa koukishin nimo naranai tada no kimagure datta
kat_radistka :flower: :kiss: Большое полезное дело для нас всех! :flower: